爱上海

华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

爱上海 > 文言专题 > 文言文翻译

刘基《郁离子·救虎》“苍筤之山溪水合流入于江”原文与翻译

[移动版] 作者:

刘基《郁离子·救虎》“苍筤之山溪水合流入于江”原文与翻译

苍筤之山溪水合流入于江。在(zai)苍筤山上许(xu)多(duo)溪水汇合流入大江。

有道士筑于其上以事佛,甚谨。有个(ge)道(dao)士在山上(shang)建座(zuo)庙宇供奉神佛(fo),很(hen)是恭谨虔(qian)诚(cheng)。

 

一夕,山水大出,漂室庐,塞溪而下。一天晚上,山(shan)水暴(bao)发,漂走了(le)房屋,各种什物(wu)充(chong)满了(le)溪水顺流(liu)而下。

人骑木乘屋,号呼求救者声相连也。人(ren)们骑在树上或(huo)登上屋顶(ding),喊叫救命的声音连(lian)成(cheng)一(yi)片。

道士具大舟,躬蓑笠,立水浒,督善水者绳以俟。道士(shi)预备下一只(zhi)大船(chuan),身(shen)上(shang)穿着(zhe)(zhe)蓑衣,头(tou)上(shang)戴(dai)着(zhe)(zhe)斗笠站在(zai)水边(bian),督促一些善长凫水的人拿(na)着(zhe)(zhe)绳子等(deng)着(zhe)(zhe)。

人至,即投木索引之,所存活甚众。人一冲到这里(li),立(li)即(ji)投掷绳(sheng)子拉(la)上他们来(lai),救(jiu)活(huo)的人非常(chang)多。

 

平旦,有兽身没波涛中,而浮其首,左右盼,若求救者。天刚亮(liang)的时(shi)候,有一(yi)只(zhi)野兽身子沉没(mei)在水里,而头在水面(mian)上浮着(zhe),左右观(guan)看,象是在求救的样子。

道士曰:“是亦有生,必速救之。”道士(shi)说(shuo):“这也是一条生(sheng)命(ming),一定赶快(kuai)救(jiu)它。”

舟者应言往,以木接上之,乃虎也。船(chuan)上的人听了他的话,驾船(chuan)前往,用木头把它(ta)接(jie)上来,原来是一只(zhi)老(lao)虎。

始则矇矇然,坐而舐其毛;比及岸,则瞠目眡道士。刚(gang)上来时,迷迷糊(hu)糊(hu)的(de)样子,坐在船上舔它身上的(de)毛;等到上了岸,就瞪(deng)着眼睛看道(dao)士。

跃而攫之,仆地。忽然(ran)跳起(qi)来(lai)扑向(xiang)道士,道士倒在了地上(shang)。

舟人奔救,道士得不死,而重伤焉。船上(shang)的(de)人跑(pao)来抢救,道士才得不死,但受了重伤。  

查看更多刘基 郁离子 老虎资料
随机推荐
���Ϻ�,���Ϻ���԰��̳,���Ϻ�ͬ����̳�Ϻ�gm����Դ,�Ϻ�gmƷ��,�Ϻ�gm��̳ҹ�Ϻ���̳,�Ϻ�419��̳,ҹ�Ϻ�������̳�Ϻ�Ʒ��,�Ϻ�Ʒ����,�Ϻ�Ʒ�蹤����