《新唐书·王珪(gui)传》“王珪(gui),字叔玠”原文及(ji)翻(fan)译
王珪,字叔玠。性沈澹,为(wei)人雅(ya)正(zheng),恬(tian)于所(suo)遇,交不苟合。时太宗召为(wei)谏(jian)议大夫。帝尝曰(yue):“君臣(chen)同(tong)德(de),则海内安。朕虽不明,幸诸(zhu)公(gong)数相谏(jian)正(zheng),庶致天下(xia)于平。”珪进曰(yue):“古(gu)者(zhe),天子有诤臣(chen)七(qi)人,谏(jian)不用,则相继以死(si)。今陛(bi)下(xia)开圣德(de),收(shou)采刍(chu)言,臣(chen)愿竭狂瞽,以佐(zuo)陛(bi)下(xia)。”珪推诚纳善,每存规(gui)益(yi),帝益(yi)任之。
王珪,字叔玠。性情沉静恬淡,为人正直,安于所遇,与人交往不苟且附和。当时太宗任命他为谏议大夫。太宗曾经说:“群臣同心同德,那么国家就会安定。朕虽不是贤明之君,但幸而有各大臣常加规劝纠正朕的过失,但愿这样可以使天下太平吧。”王珪进言说:“古时天子有谏诤之臣七人,都因谏言不被采用,而相继死去。现在陛下发扬您的美德,采纳像我们这样的草野之人的意见,我愿竭尽愚钝之力,来辅佐陛下。”王珪推广诚心,采纳善言,并常常思念规劝皇上使他受益,皇帝更加信任他。
它日进见(jian),有美人侍帝(di)侧。帝(di)指之(zhi)曰(yue)(yue):“庐江(jiang)不(bu)道,贼其夫而纳其室,何(he)有不(bu)亡(wang)乎?”珪避(bi)席(xi)曰(yue)(yue):“陛(bi)下(xia)(xia)以(yi)庐江(jiang)为是邪(xie)?非邪(xie)?”帝(di)曰(yue)(yue):“杀人而取妻(qi),乃(nai)问朕是非,何(he)也(ye)?”对曰(yue)(yue):“臣闻(wen)齐(qi)桓公之(zhi)郭(guo),问父老(lao)曰(yue)(yue)‘郭(guo)何(he)故亡(wang)?’曰(yue)(yue):‘以(yi)其善(shan)善(shan)而恶(e)(e)恶(e)(e)也(ye)。’公曰(yue)(yue):‘若子(zi)之(zhi)言,乃(nai)贤(xian)君(jun)也(ye),何(he)至于亡(wang)?’父老(lao)曰(yue)(yue):‘不(bu)然,郭(guo)君(jun)善(shan)善(shan)不(bu)能(neng)用,恶(e)(e)恶(e)(e)不(bu)能(neng)去(qu)(qu),所以(yi)亡(wang)。’今陛(bi)下(xia)(xia)知庐江(jiang)之(zhi)亡(wang),其姬尚在(zai),窃谓(wei)陛(bi)下(xia)(xia)以(yi)为是。审知其非,所谓(wei)知恶(e)(e)而不(bu)去(qu)(qu)也(ye)。”帝(di)嗟美其言。
一天,王珪进见,看见有一美人在皇上身边侍候。太宗指着她说:“庐江王不行道义,杀了她的丈夫而纳她为妾,怎么会不灭亡呢?”王珪离开座位回答说:“陛下认为庐江王做得对还是不对呢?”皇上说:“杀了人却纳那人之妻,竟然还问朕是对还是错,为什么呢?”王珪回答说:“我听说齐桓公到郭国,问老百姓说:‘郭公为什么灭亡?’老百姓回答说:‘因为他能分清什么是善什么是恶。’齐桓公说:‘如像你们这么说,他就是一个明君了,可为什么会到了灭亡的地步呢?’老百姓说:‘不是这样的,郭君知道是好的意见却不采纳,知道是错的事情却不停止做,所以灭亡。’如今陛下知道庐江王灭亡的原因,他的美姬还在你的身边,我看陛下认为这样做是对的。知道那是错的事情(却还要继续做),这就是知道不对的却不停止去做啊。”太宗感叹且十分欣赏他的话。
帝(di)使太常少卿祖孝孙(sun)以(yi)乐律授宫中(zhong)音(yin)家,伎不进(jin),数被让(rang)。珪(gui)与温彦博(bo)同进(jin)曰:“孝孙(sun),修(xiu)谨士(shi),陛(bi)下(xia)使教女乐,又责(ze)(ze)谯之,天下(xia)其以(yi)士(shi)为轻乎!”帝(di)怒曰:“卿皆(jie)我腹(fu)心,乃(nai)附(fu)下(xia)罔上(shang),为人游说(shuo)邪(xie)?”彦博(bo)惧,谢(xie)罪,珪(gui)不谢(xie),曰:“臣(chen)本事前宫,罪当死,陛(bi)下(xia)矜其性命,引(yin)置枢密,责(ze)(ze)以(yi)忠效。今疑臣(chen)以(yi)私(si),是陛(bi)下(xia)负臣(chen),臣(chen)不负陛(bi)下(xia)。”帝(di)默然(ran)惭,遂罢。
太宗派太常少卿祖孝孙用乐律来教授宫中的乐人,因这些乐人的技能没有长进,孝孙多次被皇上责怪。王珪与温彦博共同进言说:“孝孙是恭谨之士,陛下让他来教女乐,又责备他,国人岂不认为皇上太轻视士人了吗?”太宗十分愤怒地说:“你们这些人都是朕的心腹之臣,竟然附顺下人欺瞒朕,替人游说说情吗?”彦博惧怕,谢罪,(但)王珪不谢罪,他说:“我本来侍奉前皇太子,罪当受死,陛下您怜惜我的性命,任用我,让我担任重要的职务,并要求我忠诚效力。现在陛下因私心而怀疑我,这是陛下对不起我,我没有辜负陛下。”皇上默不作声,感到惭愧,于是就不再追究了。
时珪与玄龄等同辅政。帝谓(wei)曰:“卿(qing)为(wei)朕言玄龄等材,且自谓(wei)孰与诸(zhu)子贤?”对曰:“孜孜奉国,知无不为(wei),臣(chen)不如玄龄;兼资(zi)文武,出将入相,臣(chen)不如靖;敷(fu)奏详明,出纳惟允,臣(chen)不如彦博(bo);济繁治剧(ju),众务必举(ju),臣(chen)不如胄;以谏诤为(wei)心,耻君不及尧、舜,臣(chen)不如征(zheng)。至(zhi)激(ji)浊(zhuo)扬清,疾恶好善(shan),臣(chen)于数子有一日(ri)之长。”帝称善(shan)。
当时,王珪与玄龄等一同辅佐朝政。太宗对他说:“你给朕评评玄龄等人的才干,并且说说,你与这些人相比谁更贤能?”王珪回答说:“勤恳奉公为国,朝中事情知道了没有不关心处理的,我不如玄龄;文才武略,将相之才兼备,我不如李靖;上奏详尽明了,思虑恰当公允,我不如彦博;治理繁重事务,事事必办妥,我不如戴胄;把谏诤作为自己的职责,以国君不及尧、舜为耻辱,我不如魏征。至于抨击坏人坏事奖励好人好事,疾恨邪恶喜好善美,我和他们相比有一点点长处。”太宗称好。
(选(xuan)自《新(xin)唐书》有删改)
①雅(ya)正(zheng):正(zheng)直。②刍(chu)言:谦辞。草野鄙(bi)陋者的议论。③贼:杀害、残(can)害。