五代史伶官传序原文、注释及翻译
【原文】:呜呼!盛衰之理,虽曰天命,岂非人事哉!原【1】庄宗之所以得天下,与其【2】所以失之者,可以知之矣。
【注释】:【1】原:推本求源,推究。【2】其:语气副(fu)词,表(biao)示期望、命令的语气。
【翻译】: 唉!盛衰(shuai)的(de)道理,虽(sui)说是天(tian)(tian)(tian)命决定的(de),难(nan)道说不(bu)是人事造成的(de)吗?推究庄宗所(suo)以取得天(tian)(tian)(tian)下(xia),与他(ta)所(suo)以失去天(tian)(tian)(tian)下(xia)的(de)原因,就可以明白了。
【原文】:世言晋王之将终也,以三矢赐庄宗而告之曰:“梁,吾仇也;燕王,吾所立;契丹与吾约为兄弟;而皆背晋以归梁。此三者,吾遗恨也。与尔三矢,尔其无忘乃【1】父之志!”庄宗受而藏之于庙【2】。其后用兵,则遣从事【3】以一少牢【4】告庙,请其矢,盛以锦囊,负而前驱,及【5】凯旋而纳【6】之。
【注释】:【1】乃:你,你的。【2】庙:太庙,帝王祭祀祖先的宗庙。【3】从事:这里指负责具体事物的官员。【4】一少牢:用猪、羊各一头作祭品。牢,祭祀用的牲畜。【5】及:等到。【6】纳:放回。
【翻译】:世人传说晋王临死时,把(ba)三枝(zhi)箭赐给(ji)庄(zhuang)宗(zong),并告(gao)诉他说:“梁(liang)国是我(wo)的(de)(de)仇敌,燕王是我(wo)推立的(de)(de),契(qi)丹(dan)与我(wo)约为兄弟,可是后来都背叛我(wo)去投靠(kao)了(le)梁(liang)。这三件事是我(wo)的(de)(de)遗(yi)恨。交给(ji)你三枝(zhi)箭,你不要(yao)忘记你父亲报仇的(de)(de)志向。”庄(zhuang)宗(zong)受(shou)箭收藏在(zai)祖庙(miao)。以(yi)后庄(zhuang)宗(zong)出(chu)(chu)兵打仗(zhang),便派手下(xia)的(de)(de)随(sui)从官员,用(yong)猪羊去祭告(gao)祖先,从宗(zong)庙(miao)里(li)恭(gong)敬地取出(chu)(chu)箭来,装(zhuang)在(zai)漂亮(liang)的(de)(de)丝织口袋里(li),使(shi)人背着在(zai)军前开路,等打了(le)胜仗(zhang)回来,仍(reng)旧把(ba)箭收进(jin)宗(zong)庙(miao)。
【原文】:方其系燕父子以组【1】,函【2】梁君臣之首,入于太庙,还矢先王,而告以成功,其意气之盛,可谓壮哉!及仇雠【3】已灭,天下已定,一夫夜呼,乱者四应,仓皇东出,未及见贼而士卒离散,君臣相顾【4】,不知所归。至于誓天断发,泣下沾襟,何其衰也!岂得之难而失之易欤?抑【5】本其成败之迹,而皆自于人欤?
【注释】:【1】组:丝带,这里指绳索。【2】函:用木匣装。【3】仇雠:仇敌。【4】顾:看。【5】抑:或者
【翻译】: 当他(ta)用(yong)(yong)绳子绑住燕王父子,用(yong)(yong)小木匣装(zhuang)着(zhe)梁(liang)国君(jun)臣的头(tou),走进(jin)祖庙,把(ba)箭交还(hai)到晋(jin)王的灵座前,告诉他(ta)生(sheng)前报(bao)仇的志向已经(jing)完成,他(ta)那神(shen)情气概,是(shi)多么(me)威风(feng)!等到仇敌(di)已经(jing)消灭,天(tian)下(xia)(xia)已经(jing)安定,一人(ren)在夜里发(fa)(fa)难(nan),作乱(luan)的人(ren)四面响应,他(ta)慌慌张(zhang)张(zhang)出兵(bing)东进(jin),还(hai)没(mei)见(jian)到乱(luan)贼,部下(xia)(xia)的兵(bing)士就纷(fen)纷(fen)逃散,君(jun)臣们你看着(zhe)我(wo),我(wo)看着(zhe)你,不知道哪里去好(hao);到了(le)割(ge)下(xia)(xia)头(tou)发(fa)(fa)来对天(tian)发(fa)(fa)誓,抱头(tou)痛哭(ku),眼泪沾湿衣襟的可怜(lian)地步,怎么(me)那样的衰败差(cha)劲(jing)呢!难(nan)道说是(shi)因为取得天(tian)下(xia)(xia)难(nan),而失(shi)去天(tian)下(xia)(xia)容易才像这(zhei)样的吗?还(hai)是(shi)认真(zhen)推究他(ta)成功(gong)失(shi)败的原(yuan)因,都是(shi)由于(yu)人(ren)事呢?