《晏子春秋》“景公问晏子曰”原文及翻译
说明:本文(wen)为(wei)2016山(shan)东高考语文(wen)卷文(wen)言翻译,以下(xia)黑色字(zi)为(wei)原文(wen),红色字(zi)为(wei)翻译,由华语网(wang)编辑(ji)老(lao)师(shi)为(wei)你整理提供。如有(you)错漏敬请留言。
景公(gong)问晏子曰:“吾欲服(fu)圣王之(zhi)服(fu),居圣王之(zhi)室,如此,则诸侯其(qi)至乎?”
景(jing)公询问晏子说:“我想穿(chuan)上古(gu)代圣王(wang)的(de)衣(yi)服,居(ju)住圣王(wang)的(de)宫(gong)室,这样(yang),那么诸侯们(men)都会来吗?”
晏子对曰:“法其(qi)(qi)节俭则可;法其(qi)(qi)服(fu),居其(qi)(qi)室(shi),无益也(ye)。
晏子回答(da)说:“效(xiao)法(fa)古圣王的节俭那么就可以,效(xiao)法(fa)穿衣(yi)服,居其室,没有益处。
三(san)王(wang)不同服而王(wang),非以服致诸侯也,诚(cheng)于爱民(min),果(guo)于行善,天下怀(huai)其德而归其义,若(ruo)其衣(yi)服节俭而众说也。
夏商周(zhou)三王穿(chuan)不同的衣(yi)服(fu)(fu)(fu)而统 一天下,不是(shi)因为衣(yi)服(fu)(fu)(fu)使诸侯归(gui)服(fu)(fu)(fu)的,诚心(xin)于爱护人(ren) 民,果断(duan)地推行善政,天下百姓(xing)都感念他们的恩德,而归(gui)服(fu)(fu)(fu)于他 们的道义(yi),这就是(shi)他们的衣(yi)服(fu)(fu)(fu)节俭而人(ren)民大(da)众高(gao)兴(xing)的原因。
夫冠(guan)足以(yi)修敬不(bu)(bu)务(wu)其饰衣足以(yi)掩形(xing)御寒不(bu)(bu)务(wu)其美衣不(bu)(bu)务(wu)于隅眦之削,冠(guan)无(wu)觚羸之理身服(fu)不(bu)(bu)杂彩首服(fu)不(bu)(bu)镂刻。
那帽子足够(gou)用来表示恭敬(jing)就行了,不(bu)要(yao)(yao)致 力(li)于(yu)装饰;衣服(fu) 足够(gou)用来掩护(hu)身体抵(di)御寒(han)冷就行了,不(bu)要(yao)(yao)致力(li)于(yu)华(hua)美。身上穿的衣服(fu)不(bu)要(yao)(yao)色彩杂陈,头上戴(dai)的帽子不(bu)要(yao)(yao)镂刻花纹。
古(gu)者尝(chang)有处橧巢窟穴(xue)而不(bu)恶,予而不(bu)取,天(tian)下不(bu)朝其(qi)室,而共归其(qi)仁。
古人曾有用木(mu)柴搭(da)巢和挖洞穴(xue)居而(er) 不(bu)厌恶的人,给予宫室而(er)不(bu)要,天(tian)下(xia)人不(bu)是朝拜宫室,而(er)是共同归向(xiang)于他们的仁爱(ai)。
及(ji)三代(dai)作(zuo)服,为(wei)益(yi)敬也(ye),首服足(zu)以(yi)修敬,而(er)不重(zhong)也(ye),身服足(zu)以(yi)行(xing)洁,而(er)不害于动作(zuo)。服之轻重(zhong)便于身,用财(cai)之费顺(shun)于民。
到 了三代制作衣服,是为了增加敬肃之意,头上戴的帽子足以表示敬肃,而不求 贵重;身上穿的衣服足以使行动干净利 落,而不有害于活动。衣(yi)服的(de)轻重方便于身体,使用钱财的(de)多少顺于民意。
其不(bu)(bu)为橧巢(chao)者(zhe),以避风也;其不(bu)(bu)为窟穴者(zhe),以避湿也。是故明堂之制,下之润湿,不(bu)(bu)能及也;上之寒暑,不(bu)(bu)能入也。
后来不居(ju)住用柴薪搭建(jian)的(de)(de)巢形住所的(de)(de)人,是 因(yin)为要 避风雨;不挖(wa)洞(dong)穴居(ju)的(de)(de)人,是因(yin)为要避开潮(chao)(chao)湿。因(yin)此修建(jian)明堂的(de)(de)原则(ze)是,地下(xia)的(de)(de)潮(chao)(chao)湿,不能(neng)浸(jin)出(chu);天降(jiang)的(de)(de)寒暑(shu) ,不能(neng)侵入。
土(tu)事不文,木(mu)事不镂,示民知节也。
土(tu)建筑(zhu)物不能装饰花纹,木建筑(zhu)物不能镂(lou) 刻(ke),给民(min)众看,让他们知道节制(zhi)。
及其衰也,衣服(fu)之侈过足以敬,宫室之美(mei)过避润湿,用(yong)力甚多,用(yong)财甚费,与(yu)民为仇(chou)。
等到这种风气(qi)衰败的时候, 衣服(fu)的奢侈(chi)已过于足以敬肃的程(cheng)度,宫(gong)室的壮美已过于避开潮湿的程(cheng)度,使用人力很多(duo),使用钱财(cai)很浪(lang) 费(fei),这是与民 为仇敌(di)。
今君欲法圣王之服,不(bu)法其制,法其节俭也(ye)。则虽(sui)未(wei)成治,庶(shu)其有益也(ye)。
如今君(jun)主想要效法(fa)(fa)古(gu)圣王的衣(yi)服,不效法(fa)(fa)他(ta)们的制度,如果效法(fa)(fa)他(ta)们的节(jie)俭(jian),那(nei)么(me)虽然还(hai)没(mei)有成就治理,希望 还(hai)是(shi)有益的。
今君(jun)穷台榭之高(gao),极污池之深而不止(zhi),务于刻镂之巧,文章之观(guan)而不厌,则亦与民而仇矣。
如(ru)今(jin)君主穷尽楼台 亭榭的高耸(song),竭(jie)尽蓄水池的深度而(er)没有止(zhi)境,致力于刻镂(lou)雕花(hua)的巧妙,花(hua)纹彰显的观 看而(er)不厌倦(juan),那(nei)么就是与民(min)为仇敌了。
若臣之虑,恐国之危,而公(gong)不平(ping)也(ye)。公(gong)乃愿(yuan)致诸侯,不亦(yi)难(nan)乎(hu)!公(gong)之言过矣。”
就像我的忧虑,恐怕国家(jia)的危险,而主(zhu)公(gong) 您(nin)也不平(ping)安呀。主(zhu)公(gong)希望招徕诸侯, 不是很难(nan)吗?您(nin)的话过分了。”
景公禄晏子(zi)以平阴与槀邑(yi)。晏子(zi)辞曰:“吾君好治宫室,民(min)之力敝矣;
景(jing)公赐给(ji)晏(yan)子平阴和槀邑。晏(yan)子辞谢说:“我的国(guo)君(jun)喜欢(huan)修(xiu)筑宫室,百姓(xing)的力量十分疲(pi) 困了;
又好(hao)(hao)盘游玩好(hao)(hao),以饬女子(zi),民之财竭矣;又好(hao)(hao)兴师,民之死近矣。
又喜欢(huan)游乐与珍宝 ,用来装饰女(nv)子,百(bai)姓(xing)的钱财都用光了;又喜欢(huan)发动战争,百(bai)姓(xing)离(li)死(si)亡很近了。
弊其(qi)力,竭其(qi)财,近其(qi)死(si),下之疾其(qi)上甚(shen)矣!此婴(ying)之所(suo)为不(bu)敢受(shou)也。”
使其力(li)疲困,使其财用竭,使其身临死 境,下面的人(ren)非常(chang)痛 恨(hen)上(shang)面的人(ren)!这就是(shi)我不敢(gan)接受(shou)的原因。”
公曰:“是则(ze)可矣。虽然,君(jun)子(zi)独(du)不欲富(fu)与贵乎(hu)?”
景(jing)公说(shuo):“这样就算(suan)了(le),即然这样,君(jun)子(zi)难道就不(bu)奢求富贵吗?”
晏子(zi)曰:“婴闻为(wei)人(ren)臣者,先君后(hou)身(shen),安国而度家,宗君而处身(shen),曷为(wei)独(du)不欲富与贵也!”
晏子说(shuo):“我听说(shuo)做人(ren)的臣子的人(ren),先国(guo)君(jun)而(er)后(hou)自身(shen);安定国(guo)家后(hou)才考虑自己的家,尊重国(guo)君(jun)才能安身(shen),怎能说(shuo)唯独不想(xiang)富贵呢!”