爱上海

华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

爱上海 > 文言专题 > 文言文翻译

于休烈,河南人也原文与翻译

[移动版] 作者:sdjnxzq

于休烈,河南人也原文与翻译

【原文于休烈,河南人也原文与翻译》采用原(yuan)文(wen)与(yu)翻译对照,目的(de)是为了(le)方便(bian)大家对照阅读,其中黑(hei)色(se)(se)字体为原(yuan)文(wen),红色(se)(se)字体为翻译部分(fen),如有错漏,请在评论中指出,本系列翻译为华语网特(te)约会员编辑提供。

【原文 于(yu)休烈,河南人也。至(zhi)性(xing)贞(zhen)悫,机鉴敏悟。自幼好学,善属文。举(ju)进士,授秘书省正字。转比部员外郎,郎中(zhong)。

【翻译】:于休烈,河南人。于休烈性情坚贞诚信,机敏聪明。从小好学,善于写文章,考中进士科,授秘书省正字之职。后改任比部员外郎,郎中。

【原文 杨国忠(zhong)辅政,排不附己者,出为中部(bu)郡(jun)太守(shou)。

【翻译】:杨国忠辅佐朝政,排挤不依附自己的人,于休烈出京担任中部郡太守。

【原文 值禄(lu)山构难,肃宗践祚,休烈迁太(tai)常少卿,知礼仪事,兼修国(guo)史。

【翻译】:当时正值安禄山叛乱, 肃宗即位,于休烈改任太常少卿,掌管礼仪事务,兼修国史。

【原文 肃宗自凤翔还京,励(li)精听受,尝(chang)谓休烈日(ri):“君举必书,良史也。朕有过(guo)失,卿书之否?”

【翻译】:肃宗从凤翔返回京城,振作精神,听取意见采纳建议,曾经对于休烈说:“国君的任何举动都要记录下来,这才是好的历史。朕有过失,你是否记下了?”

【原文 对(dui)曰(yue):“禹(yu)、汤罪己,其兴也勃焉。有德之君,不忘规过(guo),臣不胜大庆。”时中原(yuan)荡覆,典章殆尽(jin),无史籍检(jian)寻。

【翻译】:他回答说:“夏禹、商汤归罪自己,他们能够蓬勃兴起。有道德的君王,不忘改正过错,我深表庆贺。”当时中原动荡倾覆,典章几乎散尽,没有史籍可供查寻。

【原文 休烈奏曰:“《国史(shi)》《实(shi)(shi)录》,圣朝大典,修撰多时(shi),今并无本(ben)。伏望下(xia)御史(shi)台推勘史(shi)馆所由,令府县(xian)招访。有人别收得《国史(shi)》《实(shi)(shi)录》,如送官司,重加购赏。”

【翻译】:于休烈上奏说:“《国史》《实录》已经修撰很多年了,如今都没有保存下来,希望交付御史台查勘史馆藏书之来源,让府县征求寻访。有人从别处收存《国史》、《实录》的,若送到官府,重金购回并从优奖赏。

【原文 前(qian)修史官(guan)工部侍(shi)郎韦述陷贼,入东京,至是以其家藏《国史》一(yi)百(bai)一(yi)十三卷送于官(guan)。休烈寻(xun)转工部侍(shi)郎、修国史,献《五代帝(di)王(wang)论》,帝(di)甚(shen)嘉(jia)之(zhi)。

【翻译】:前任修史官工部侍郎韦述身陷贼中,进入东京,到这时便把他家中收藏的《国史》一百一十三卷送到官府。于休烈不久改任工部侍郎、修国史,献上《五代帝王论》,皇上非常赞赏。

【原文 宰(zai)相李揆矜(jin)能(neng)忌贤,以(yi)休(xiu)烈修国(guo)史与己齐列(lie),嫉之,奏(zou)为国(guo)子(zi)祭酒,权(quan)留史馆修撰以(yi)下(xia)之,休(xiu)烈恬然自持,殊不介意。

【翻译】:宰相李揆自负有才能嫉妒贤人,因于休烈修国史与自己同列,嫉妒他,奏请任命他为国子祭酒,暂留史馆修撰以此来压制他。于休烈安然自处,亳不介意。

���Ϻ�,�Ϻ�Ʒ��,�Ϻ�419��̳���Ϻ�,���Ϻ���԰��̳,���Ϻ�ͬ����̳�Ϻ���ǧ�����Ϻ�,�Ϻ���ǧ��Ʒ��,�Ϻ���ǧ��