《越绝书》“伍子胥父诛于楚”原文与翻译
伍子胥父诛于(yu)楚(chu),子胥挟(xie)弓,身干阖闾(lv)。
伍(wu)子(zi)胥的父亲(qin)被楚平王杀害(hai),伍(wu)子(zi)胥便挟着弓(gong),亲(qin)自求见吴王阖闾。
阖闾(lv)曰:“大之(zhi)甚,勇之(zhi)甚。”将为之(zhi)兴(xing)师而(er)复雠(chou)于(yu)楚。
阖闾说(shuo):“你非常够义气,也(ye)非常勇敢。”就准备将替(ti)伍子胥的父亲(qin)报仇。
子(zi)胥谏曰:“诸侯不为(wei)匹(pi)夫报(bao)仇。且臣闻(wen)之(zhi):事君犹(you)事父(fu)也(ye),亏君之(zhi)行,报(bao)父(fu)之(zhi)仇,不可。”于(yu)是止。
伍(wu)子(zi)胥说:“不能,诸(zhu)侯不替一个匹夫报仇(chou)。我听说侍奉君(jun)主(zhu)犹(you)如侍奉父(fu)亲一样,损耗君(jun)主(zhu)的德(de)行(xing),来(lai)报杀(sha)父(fu)之仇(chou),不可(ke)以。”因此(ci)攻(gong)打楚国的计划(hua)就暂且搁置。
蔡昭公南朝楚,被羔(gao)裘,囊(nang)瓦求之,昭公不(bu)与。
蔡昭公向南拜见楚平王,穿着羔裘(qiu)皮(pi)衣,囊瓦就向蔡昭公索求羔裘(qiu)皮(pi)衣,蔡昭公不给(ji)。
即(ji)拘(ju)昭(zhao)公南郢(yǐng),三(san)年然后(hou)归(gui)之。
于是蔡昭公就被囚禁在南(nan)郢,三年以后才被放回去。
昭公去至河,用事,曰:“天下谁(shei)能伐楚乎?寡人(ren) [1] 愿为前列!”
蔡昭(zhao)公离开楚国(guo)来(lai)到黄河边,就举兵,说:“天下(xia)谁能够(gou)攻打楚国(guo)呢? 寡人愿意做先(xian)头(tou)部队!”
楚闻之,使囊瓦兴师伐蔡。
楚国听说这件事,便派(pai)囊瓦(wa)兴师讨(tao)伐蔡国。
昭公(gong)闻子胥在吴(wu),请救蔡。
蔡昭公听说(shuo)伍子胥在吴国,便请求伍子胥解救蔡国。
子胥于是报阖(he)闾曰(yue):“蔡公(gong)(gong)南朝,被羔裘,囊瓦求之(zhi)(zhi),蔡公(gong)(gong)不(bu)与,拘(ju)蔡公(gong)(gong)三年(nian),然后归之(zhi)(zhi)。
伍子胥(xu)因(yin)此(ci)向吴王阖闾禀报:“蔡(cai)(cai)(cai)昭公(gong)到南方拜见楚(chu)平王,,穿(chuan)着(zhe)羔裘皮衣,囊瓦就(jiu)向蔡(cai)(cai)(cai)昭公(gong)索求羔裘皮衣,蔡(cai)(cai)(cai)昭公(gong)不(bu)给,蔡(cai)(cai)(cai)昭公(gong)就(jiu)被囚禁(jin)在南郢(ying),这样三年(nian)以(yi)后才(cai)被放回去(qu)。
蔡(cai)公至(zhi)河,曰:‘天下谁能伐楚者(zhe)乎?寡人愿(yuan)为前列(lie)。’
蔡昭公离(li)开楚(chu)国来到黄河边,说:‘天下谁能够(gou)攻打楚(chu)国呢?寡人愿意做(zuo)先头部队!’
楚闻之,使囊瓦(wa)兴师伐蔡。蔡非有罪,楚为无道。
楚国听(ting)说这件事,便派囊瓦兴师(shi)讨(tao)伐蔡国。蔡国并没有罪(zui)过,是楚国无道。
君若有忧中国(guo)之(zhi)事意(yi)者(zhe),时可矣。”
君王(wang)如果有(you)忧虑中国之事(shi)意(yi)的心思,现在正是时候。”
阖闾于是使子胥兴师,救(jiu)蔡而(er)伐楚。
吴王(wang)阖闾因此派伍子胥率领部队,解救蔡国(guo)并讨伐楚国(guo)。
楚(chu)王已死(si),子胥将卒六千人(ren),操鞭笞平王之坟。
楚(chu)平王已(yi)经死了,伍子(zi)胥率领六千士(shi)卒,拿(na)鞭子(zi)抽打楚(chu)平王的(de)坟。
曰:“昔者吾先君无罪,而子杀之,今此以报子也!”
说:“从(cong)前我父(fu)亲没有罪过,但(dan)是你(ni)杀了他,如今我要用这(zhei)种方法报复你(ni)!”
囊瓦者何?楚之(zhi)相(xiang)也。郢(ying)者何?楚王治处也。
囊瓦是(shi)什(shen)么人(ren)?他是(shi)楚国的丞(cheng)相。郢又是(shi)什(shen)么地方(fang)?就是(shi)楚王的治(zhi)所。