司马光《资治(zhi)通鉴·田子(zi)方教育子(zi)击》“子(zi)击出” 原文与翻(fan)译
子击出,遭田子方于道,下(xia)车(che)伏谒。
魏国太子子击出行,在路上遇见(jian)老师(shi)田子方,下车(che)行礼拜见(jian)。
子方不为礼。
田子方(却)不还礼。
子击(ji)怒,谓(wei)子方(fang)曰:“富(fu)贵者(zhe)(zhe)骄(jiao)人乎?贫贱者(zhe)(zhe)骄(jiao)人乎?”
子(zi)击很生气(qi),对田子(zi)方说:“是(shi)富贵的人(ren)(ren)能对人(ren)(ren)自(zi)(zi)(zi)(zi)高(gao)自(zi)(zi)(zi)(zi)大呢,还(hai)是(shi)贫贱的人(ren)(ren)能对人(ren)(ren)自(zi)(zi)(zi)(zi)高(gao)自(zi)(zi)(zi)(zi)大呢?”
子方曰:“亦贫贱者骄人耳!富贵者安敢骄人!田子(zi)方说(shuo):“只能是贫贱的(de)(de)人(ren)能对(dui)人(ren)自(zi)高自(zi)大,富贵的(de)(de)人(ren)怎么敢对(dui)人(ren)自(zi)高自(zi)大呢!
国君而骄人,则失去国;国(guo)君如果对人自高自大,那么就要(yao)失去国(guo)家,
大夫而骄人则失去家。大夫如果(guo)对人(ren)自高自大就将失(shi)去(qu)封地(di)。
失其国者未闻有以国待之者也,失其家者未闻有以家待之者也。失(shi)去(qu)他(ta)的国家的人,没有(you)(you)听说(shuo)有(you)(you)人用(yong)国君的规格对待(dai)他(ta)的;失(shi)去(qu)他(ta)的封地(di)的人,也没有(you)(you)听说(shuo)有(you)(you)人用(yong)大夫的规格对待(dai)他(ta)的。
夫士贫贱,言不用,行不合,则纳履而去耳,安往而不得贫贱哉!”子击乃谢之。贫(pin)贱(jian)的游士,言语不(bu)中听(ting),行为不(bu)融洽,就穿上(shang)鞋子(zi)离去罢了(le),到哪里(li)去不(bu)能(成为)贫(pin)贱(jian)的人(ren)呢(ni)!”子(zi)击于是向(田子(zi)方)道歉。