《阅微草堂笔记·养与教》“故城(cheng)贾(jia)汉恒言”原文与翻译
故城贾汉恒言:张二酉、张三辰,兄弟也。故城(cheng)贾汉恒说:张二酉、张三辰,是(shi)兄弟俩(liang)。
二酉先卒,三辰抚侄如己出,理田产,谋婚娶,皆殚竭心力。二酉先死,三辰抚育(yu)侄儿(er)如同自己所生。管理田(tian)产(chan),谋画婚娶,都是(shi)尽心竭力。
侄病瘵,经营医药,殆废寝食。侄儿生了(le)痨病,料理(li)医药,几(ji)乎废寝(qin)忘餐。
侄殁后,恒忽忽如有失。人皆称其友爱。侄儿死后,经常(chang)忽忽如有所失,人们(men)都称道(dao)他(ta)的友爱。
越数岁,病革,昏瞀中自语曰:“咄咄怪事!顷到冥司,二兄诉我杀其子,斩其祀,岂不冤哉?”自是口中时喃喃,不甚可辨。过了几(ji)年,三辰(chen)病(bing)情危重,昏乱眼花中自言(yan)自语说(shuo):“咄咄怪事!刚才(cai)到阴司,二哥(ge)控告我杀了他的(de)儿子(zi),断绝了他的(de)后(hou)代,岂不冤(yuan)枉哩!”从此口中经常喃喃地说(shuo)着,不太能分辨清楚。
一日稍苏,曰:“吾之过矣。兄对阎罗数我曰:‘此子非不可化诲者,汝为叔父,去父一间耳。乃知养而不知教,纵所欲为,恐拂其意。使恣情花柳,得恶疾以终。非汝杀之而谁乎?’吾茫然无以应也,吾悔晚矣。”一天,稍稍清醒,说:“这确是我的过错了。兄长对阎罗王数落我说:‘这孩子不是不可以感化教诲的,你做叔父,离父亲只差着一点罢了,却只知道养育而不知道教育,放纵他为所欲为,总怕违背他的意思,使得他恣意任情寻花问柳,染上难以医治的毒疮而死,不是你杀了他而又是谁呢?’我茫茫然无从回答。我后悔晚了!”
反手自椎而殁。反(fan)手(shou)槌打着自己而死。
三辰所为,亦未俗之所难。坐以杀侄,《春秋》责备贤者耳;然要不得谓二酉苛也。三辰所做(zuo)的,是低下的习俗所难以做(zuo)到的;判以杀(sha)侄的罪,这(zhei)是《春秋》责备(bei)贤者罢(ba)了。然而终不能说二酉(you)苛刻(ke)。
平定王执信,余己卯所取士也。平定的王(wang)执信,是我己卯年(nian)所(suo)取(qu)中的士子。
乞余志其继母墓,称母生一弟,曰执蒲;庶出一弟,曰执壁。他恳(ken)求(qiu)我为他的(de)继母(mu)写墓志,称说继母(mu)生了一个弟(di)弟(di)叫执蒲,妾生的(de)一个弟(di)弟(di)叫执璧(bi)。
平时饮食衣服,三子无所异;遇有过,责詈捶楚,亦三子无所异也。平(ping)时饮食衣服,三(san)个(ge)儿(er)子没有(you)什么差异,责骂鞭打也三(san)个(ge)儿(er)子没有(you)什么差异。
贤哉,数语尽之矣。贤(xian)惠啊!这(zhei)几句话已经说尽(jin)了。