《阅微草堂笔记·请蠲免罪》“先师桂林吕公闇斋言”原文与翻译
先师桂林吕公闇斋言:其乡有官邑令者,莅任之日,梦其房师某公,我去世的(de)的(de)老师,桂(gui)林人吕闇斋先(xian)生(sheng)说:他的(de)家乡有位(wei)任县令的(de)人,上任那天(tian),夜里梦见自己(ji)科举考试的(de)房师某(mou)先(xian)生(sheng)。
容色憔悴,若重有忧者。某先生面容(rong)憔悴,好像有很(hen)深的(de)忧虑。
邑令蹷然迎拜曰:“旅榇未归,是诸弟子之过也。县令急(ji)忙迎(ying)上前去拜见说:“您的遗体寄居在(zai)外(wai),是我们几个弟(di)子的过(guo)错。
然念之未敢忘。但我(wo)心里总惦(dian)念着这件事,并没有忘记。
今幸托荫得一官,将拮据营窀穸矣。”如今托您(nin)的福得了(le)一官半职,正想(xiang)方(fang)设法在(zai)筹备(bei)安葬。”
——盖某公卒于戍所,尚浮厝僧院也。原来(lai)这位先(xian)生因犯罪流放(fang)而死(si),遗(yi)体还寄存在(zai)庙中(zhong)。
——某公曰:“甚善。然归我之骨,不如归我之魂。这(zhei)位先生说:“这(zhei)很(hen)好。但(dan)是(shi),与其归葬我(wo)的骸骨,不如使我(wo)的灵魂有所归。
子知我骨在滇南,不知我魂羁于此也。你(ni)只知道(dao)我(wo)的遗体在滇南,却不知道(dao)我(wo)的灵(ling)魂仍(reng)被拘留在此地。
我初为邑令,有试垦汙莱者,吾误报升科。当年,我(wo)曾在此地(di)(di)任县(xian)令,有(you)百姓试(shi)着开垦(ken)洼(wa)地(di)(di)荒山(shan),我(wo)错误地(di)(di)按熟地(di)(di)上(shang)报,照(zhao)章收纳赋(fu)税。
诉者纷纷,吾心知其词直,而恐干吏议,百计回护,使不得申,遂至今为民累。百姓纷(fen)纷(fen)写状子上告,我(wo)明(ming)知他们(men)有理,却又怕舆论对我(wo)不(bu)利,就(jiu)千(qian)方百计地阻挠,使他们(men)申(shen)诉无效,直到现在,新开(kai)荒田地上的赋税,仍(reng)在加重百姓负担。
土神诉于东岳,岳神谓事由疏舛,虽无自利之心,然恐以检举妨迁擢,则其罪与自利等。土(tu)地爷报告了东岳(yue)(yue)神,东岳(yue)(yue)神认(ren)为这是由于(yu)(yu)工(gong)作失误造(zao)成的,虽然(ran)并非出于(yu)(yu)自(zi)私,但怕被检举影响升迁,那么罪行和自(zi)私自(zi)利一样。
牒摄吾魂,羁留于此,待此浮粮减免,然后得归。于是把我的(de)灵(ling)魂拘留在此,等租税免除了(le),才能回去。
困苦饥寒,所不忍道。所受饥寒困苦,我(wo)也不忍心再说了。
回思一时爵禄,所得几何?回想(xiang)起来,生前(qian)得到(dao)的官位俸禄(lu),究竟又得到(dao)多少好(hao)处(chu)?
而业海茫茫,竟杳无崖岸,诚不胜泣血椎心。可是造下的冤孽,竟像茫茫大海,见不到岸边,实在令人痛苦万分。
今幸子来官此,倘念平生知遇,为吁请蠲除,则我得重入转轮,脱离鬼趣。今天幸(xing)好你来这儿任(ren)官,倘若你念着我的知遇之(zhi)情,呼吁(yu)免除不合理的租税,那么我就(jiu)可(ke)以重新进(jin)入转轮(lun),脱离鬼界。
虽生前遗蜕,委诸蝼蚁,亦非所憾矣。”我的遗体(ti)就是去喂蚂(ma)蚁,我也毫无怨言(yan)。”
邑令检视旧牍,果有此事。县令翻阅旧时卷宗(zong),果然有这件(jian)事。
后为宛转请豁。又恍惚梦其来别云。他通(tong)过各种(zhong)渠道婉言请求废除之后,恍惚又梦见那位(wei)先生(sheng)来告别,回故乡去了。