《曾子辞邑》原文、注释、翻译、练习及答案
【原文】
曾子①衣⑥敝衣⑦以耕。鲁君使人往致邑②焉,曰:“请以此脩衣③。”曾子不受,反;复往,又不受。使者曰:“先生非求于人,人则献之,奚④为不受?”曾子曰:“臣闻之,受人者畏人;予人者骄人。纵子有赐,不我骄也,我能不畏乎⑤?”终不受。孔子闻之,曰:“参之善,足以全其节也。”
——《说苑·立节》
【注释】
①曾子,即曾参。
②邑(yi),城(cheng)镇。致邑(yi),封(feng)赠一座城(cheng)镇。古代(dai)诸侯封(feng)给(ji)卿(qing)大夫的土地,称做采邑(yi)。鲁国(guo)国(guo)君(jun)送给(ji)曾子一座城(cheng)镇,不同一般馈赠,应视(shi)为封(feng)赐。
③脩衣,添置衣服
④奚,何,为什么。
⑤不(bu)我(wo)(wo)骄也,我(wo)(wo)能不(bu)畏乎?即使国(guo)君对我(wo)(wo)有了(le)赏赐(ci)以后,不(bu)傲(ao)视我(wo)(wo),但我(wo)(wo)能不(bu)畏惧吗?
⑥衣:衣服,这(zhei)里(li)指穿(名(ming)词作动词)。
⑦骄:骄色。
⑧敝:坏,破旧。
⑨受:接受。
⑩畏:得罪。
【翻译】
曾子穿着破旧的衣裳在地里耕种。鲁国的国君派人到他那里去封赠他一座城镇作为采邑。说:“请用这座采邑的收入,修饰一下你的服装。”曾子没有接受,反复几次,曾子还是不肯接受。派来的人说:“先生不是有求于国君,完全是国君自己封赠给你的,为什么不肯接受呢?”曾子说:“我听说过,接受了人家赠送的东西,就怕得罪人家;给人家东西的人免不了要露点高傲。纵然鲁君赠送我采邑,没有对我表现出骄色,我也得处处小心,就怕得罪他呢!”最后,还是没有接受。孔子知道了这件事,说:“曾参的好品德,是足以保全他的节操的。”
【练习】
1.解释(shi)文中加点的词语:
(1)衣( ) (2)以( )?
(3)奚( )? (4)骄( )?
(5)纵( )?
2.与“不(bu)我骄也”句式不(bu)同的(de)一项是( )。
A.时人莫之许也
B.宋何罪之有
C.沛公安在
D.石之铿然有声者(zhe),所在皆(jie)是也
3.用现代汉语翻译文中画线(xian)的句子(zi)。
(1)反;复往,又(you)不受。
(2)孔子闻之(zhi),曰:“参之(zhi)善,足以全其节也(ye)。”
【答案】
1.(1)穿
(2)用
(3)何,为什么
(4)以(yi)骄横的态度(du)待人
(5)纵然、即使
2.D(D为定语后置句(ju),其他三项与例句(ju)都(dou)是宾语前置句(ju)。)
3.(1)使者回去又前来,曾子(zi)又不接受。
(2)孔子听说(shuo)了(le)这件(jian)事(shi),说(shuo):“曾参的(de)话足(zu)够用来保全(quan)他的(de)气节。”