古(gu)今词义(yi)异同的三种情况分析
汉语的(de)词义(yi)是发展变化的(de)。我们今(jin)(jin)天(tian)阅(yue)读古书的(de)一(yi)个难(nan)点(dian),是词义(yi)差异带来(lai)理解(jie)上的(de)障(zhang)碍。因此(ci)有(you)必要正确认识和掌握古今(jin)(jin)词义(yi)演变的(de)知识。
古今汉语词义对(dui)应的(de)情况(kuang)大致如下:
(一) 古今词(ci)义基本未(wei)变
古今汉语在词义(yi)上具有一定的继(ji)承性。
汉语的基本词汇,如自然(ran)现象的名称、亲(qin)属的称谓、肢体的名称等,从(cong)古到今(jin)意义都相同。
如(ru)“天”、“地”、“日”、“月”、“星”、“风”、“雨”、“雪”、“冰”、“水”、“火”、“父”、“母(mu)”、“兄”、“弟”、“心”、“耳”、“手”、“口(kou)”等(deng)均是古今没有发生什么变化。
还有(you)一些词(ci)虽然不属(shu)于基本词(ci)汇(hui),但是(shi)古今意义也没有(you)发生变化(hua)。
《说(shuo)文》:“钓(diao)(diao),钩鱼也。”即用鱼钩钓(diao)(diao)鱼。 又:“秕,不成粟也。”意(yi)思是秕谷是没(mei)有(you)长好的粮食作物。古(gu)今没(mei)有(you)什(shen)么变化。又如“蟋蟀”“芍药”都是古(gu)书里(li)早(zao)就有(you)的词,现在它们(men)还是这(zhei)个意(yi)思。都反映了(le)古(gu)今词义有(you)继承性的一面。
(二(er)) 古今词(ci)义(yi)基本不同
主要(yao)有以下几种情况:
1、 旧词的死亡
有一类(lei)词随着历史事物的(de)消亡(wang)而消亡(wang)。
如:《韩非子·五(wu)蠹》:“夫山居而(er)谷汲者(zhe),膢(lv)臘而(er)相遗(yi)以(yi)水。” “膢(lv)”是古代(dai)楚地在二月祭(ji)祀饮食神(shen)的节日(ri)。后来之(zhi)中祭(ji)祀形(xing)式消亡,语(yu)言中“膢(lv)”这个词也就不用(yong)了(le)。
还(hai)有的词(ci),由于社(she)会观念(nian)的改变,被(bei)别(bie)的词(ci)语所取代。
如《报任安(an)书》:“文史(shi)星(xing)历,近乎卜(bu)祝之(zhi)间,固主上所(suo)戏弄,倡优畜之(zhi),流俗之(zhi)所(suo)轻也。”句中的“倡优”指表演歌舞(wu)的和表演杂技的艺人。现在一般(ban)叫做“演员”,旧词“倡优”也就不用了。
2、 古今同字异词
有一些本来(lai)是不(bu)同(tong)的(de)词(ci),古(gu)代和现代用相同(tong)的(de)字记录,因而该(gai)字的(de)古(gu)义和今(jin)义迥然不(bu)同(tong)。
如《逍遥遊》:“我决起而(er)飞,抢榆枋,时则不(bu)至,而(er)控于地(di)而(er)已矣。”“抢”(qiāng)是触碰的(de)(de)意思,与今(jin)天的(de)(de)表抢劫义的(de)(de)“抢”(qiǎng)完全(quan)不(bu)同。就是一例。
(三(san))汉(han)语中大多数的词古义(yi)和今义(yi)既有联系又有差(cha)别。
“怜”古今都有可怜的意思,但是古代还有“爱”的意思。如:《史记·项羽本纪》“纵(zong)江东父老(lao)怜而王我,我何面目见之?”
又如:
“售(shou)”古(gu)今(jin)都有卖(mai)东西的(de)意思(si),但(dan)是“售(shou)”在古(gu)代强调的(de)是卖(mai)的(de)结果,即(ji)把东西卖(mai)出去,卖(mai)掉(diao)。《晏子春秋》:“而(er)(er)酒酸不(bu)售(shou)。”意思(si)是直到酒味变酸了(le)也卖(mai)不(bu)掉(diao)。而(er)(er)今(jin)天“售(shou)”指卖(mai)的(de)行(xing)为。
又如:
“睡(shui)”古今都(dou)有睡(shui)的意思,但是它在古代专指打瞌睡(shui)。如:《战(zhan)国策·苏秦连横约(yue)从》:“读书(shu)欲睡(shui),引锥自刺其股。”现在则泛指所(suo)有的睡(shui)觉。
古(gu)今词义的差别(bie)有时可以相当(dang)细(xi)微(wei),容易造(zao)成误解。对于古(gu)今词义的细(xi)微(wei)差别(bie),在学习中(zhong)尤应注(zhu)意分辨。
例如“劝(quan)”在古代表(biao)示对人(ren)的鼓(gu)励、劝(quan)勉。如《鞌(an)之(zhi)战》:“人(ren)不(bu)难(nan)以死免其君,我戮之(zhi)不(bu)祥。赦之(zhi),以劝(quan)事君者。”即以此(ci)来鼓(gu)励事奉国君的人(ren)。又如“劝(quan)学”、“劝(quan)农”都是(shi)鼓(gu)励的意思。但是(shi)人(ren)们常会(hui)从现(xian)代语感出发,把“劝(quan)”简单地理解成(cheng)劝(quan)说(劝(quan)解)。
又如“敌(di)”在古(gu)代是(shi)匹敌(di)、相(xiang)对(dui)(dui)等(deng)的意(yi)思(si)。《左传》有“凡(fan)公女(nv)嫁于敌(di)国(guo)”的说(shuo)法。意(yi)思(si)是(shi)国(guo)君的女(nv)儿嫁到(dao)大小对(dui)(dui)等(deng)的诸侯国(guo)去(即门当户对(dui)(dui)的意(yi)思(si))。但(dan)是(shi)人们从许多(duo)语感出发,会把“敌(di)国(guo)”误解(jie)为敌(di)对(dui)(dui)的国(guo)家。