【原文】:一粥一饭,当思来处不易;半丝半缕,恒念物力维艰。
【翻译】:对于(yu)一顿(dun)粥或(huo)一顿(dun)饭,我们应当(dang)想着(zhe)来之不易;对于(yu)衣服的半(ban)根丝或(huo)半(ban)条线(xian),我们也要常(chang)念(nian)着(zhe)这些物资的产生(sheng)是很(hen)艰难的。
【解读】:这是告诫子弟要知足,要认(ren)识到吃(chi)、穿、用都来之不易。“谁知盘(pan)中餐,粒粒皆辛苦。”当时(shi),昆山一带连年灾荒,不是旱灾,就是水涝,有一年还闹蝗灾。这两句正是柏庐先生忧民之心的(de)(de)体现,现今食堂(tang)的(de)(de)语录(lu)牌上经常引用。
【原文】:宜未雨而绸缪,勿临渴而掘井。
【注释】:未雨而绸缪(mou)(chóumóu):天还未下(xia)雨,应先修补好(hao)屋舍门窗(chuang),喻(yu)凡事要预先作好(hao)准备。
【翻译】:凡(fan)事(shi)先(xian)要准备,像没到下(xia)雨的(de)时候,要先(xian)把房子(zi)修补(bu)完善,不要「临时抱佛脚」,像到了口渴的(de)时候,才(cai)来掘井。
【解读】:这句话是说,应当趁着天还没有下雨,先修缮好房屋门窗;不要到了口渴想喝水时,这才去挖井。绸缪,比喻事(shi)(shi)前作(zuo)好准备工作(zuo)。俗(su)话说:“人无远虑,必有近忧(you)。”这(zhei)两(liang)句是告(gao)戒子弟做事(shi)(shi)情不(bu)能“急来(lai)抱佛(fo)脚”,一(yi)定要事(shi)(shi)前作(zuo)好充(chong)分的(de)准备。这(zhei)很值(zhi)得我们(men)今天处事(shi)(shi)时(shi)作(zuo)借鉴
【原文】:自奉必须俭约,宴客切勿流连。
【翻译】:自己生活(huo)上(shang)必须节约,聚(ju)会(hui)在(zai)一起吃饭(fan)切勿留连忘返。
【解读】:这句话是说,个(ge)人的衣食(shi)住行一定要(yao)(yao)俭(jian)朴、节约,宴请(qing)客人也不能(neng)过(guo)(guo)分,酒菜要(yao)(yao)适(shi)度(du),时间上也不能(neng)无休无止(zhi)。朱柏(bo)庐没有子(zi)女,过(guo)(guo)继兄弟的儿子(zi)作嗣子(zi),取名(ming)导诚。他(ta)一直(zhi)教导导诚不要(yao)(yao)专学那些挥霍的纨(wan)绔子(zi)弟。朱柏(bo)庐曾(ceng)说过(guo)(guo):俭(jian),一要(yao)(yao)平心忍气(qi),二(er)要(yao)(yao)量力(li)举(ju)事,三(san)要(yao)(yao)节衣宿食(shi)。他(ta)写过(guo)(guo)一首教子(zi)诗: “四儿六岁五(wu)儿三(san),莫(mo)与肥甘习口馋。清(qing)白家风无我愧,诗书世泽(ze)要(yao)(yao)人担。三(san)餐饱饭何(he)须酒,一箸黄韭(jiu)略用盐。闻(wen)说有人曾(ceng)饿(e)死,算来原不为官廉(lian)。”
(原文):器具质而洁,瓦缶胜金玉;饮食约而精,园蔬愈珍馐。
【注(zhu)释(shi)】:瓦缶(fǒu):瓦制的器(qi)具。珍(zhen)馐(xiu)(xiū):珍(zhen)奇精美的食品。
【翻译】:餐具质朴而干净(jing),虽是用(yong)泥土(tu)做的瓦器,也(ye)比金玉制的好;食品节约而精(jing)美,虽是园(yuan)里种的蔬菜,也(ye)胜于山珍(zhen)海味。
【解读】:这(zhei)是(shi)说家常(chang)用的(de)器具,不求(qiu)华美,只求(qiu)质地坚实,并且(qie)经常(chang)洗刷干净。这(zhei)样的(de)话,就是(shi)瓦罐也会有超过金器、玉石。家常(chang)的(de)菜肴(yao),不必贪多,只要足够下饭,烹调得当,即使是(shi)园地里自己栽种的(de)菜蔬,也比山珍海味来得好(hao)。 这(zhei)两句进一(yi)步强调节约。
【原文】:勿营华屋,勿谋良田。
(译文):不要营(ying)造(zao)华丽的房屋,不要图(tu)买良好的田园。
【解(jie)读】:这(zhei)句话(hua)对今天的(de)都市人仍然有着莫(mo)大的(de)意义。现(xian)代(dai)都市人总(zong)是(shi)感觉累,这(zhei)种累不是(shi)别(bie)人加(jia)(jia)给你(ni)的(de),是(shi)你(ni)自己(ji)(ji)(ji)加(jia)(jia)给自己(ji)(ji)(ji)的(de)。物(wu)质(zhi)的(de)增(zeng)长永(yong)远(yuan)没有贪欲的(de)增(zeng)长速(su)度快。有了房(fang)子(zi)(zi)还想(xiang)要车,有了小房(fang)子(zi)(zi)还要要大房(fang)子(zi)(zi),永(yong)无止境的(de)欲望才会带给自己(ji)(ji)(ji)压(ya)力。早(zao)在明(ming)代(dai)朱(zhu)先生就告诉你(ni):勿营(ying)华屋,勿谋良田。下面的(de)话(hua)隐含其中:这(zhei)样你(ni)就会活得简单而(er)快乐
(原文):三姑六婆,实淫盗之媒;婢美妾娇,非闺房之福。
(译文):社(she)会上不(bu)正派的女(nv)(nv)人,都是(shi)(shi)*淫和(he)盗窃的媒介(jie);美丽的婢女(nv)(nv)和(he)娇艳的姬(ji)妾,不(bu)是(shi)(shi)家庭的幸福。
【解读(du)】:这里不是三姑六(liu)婆,而是指一些爱搬弄是非的(de)女人(ren),象水浒(hu)里面的(de)王婆。【原文】:童仆勿用俊美,妻妾切忌艳装
【原文】:童仆勿用俊美,妻妾切忌艳装。
【翻(fan)译(yi)】:家僮、奴仆,不可雇用英俊美貌的,妻、妾切不可有艳丽的妆饰。
【解读】:这一(yi)条道出传统中(zhong)国人的思想:作什么事情都不(bu)要招(zhao)摇,低(di)调一(yi)些,实(shi)用就很好。
【原文】:祖宗虽远,祭祀不可不诚;子孙虽愚,经书不可不读。
【翻译】:祖宗虽然离我们年代久远了,祭祀却要虔诚;子孙虽然愚笨,五(wu)经、四书(shu),却要诵读。
【解读】:世界是(shi)(shi)所有(you)(you)的(de)(de)(de)(de)(de)文(wen)明,只有(you)(you)我们中华文(wen)明绵延数千(qian)年(nian)没(mei)有(you)(you)间(jian)断过(guo),原因有(you)(you)很(hen)多,其中一(yi)条(tiao)便(bian)是(shi)(shi)对祖(zu)宗的(de)(de)(de)(de)(de)崇拜(bai)。中国人(ren)(ren)心中没(mei)有(you)(you)上帝(di),但(dan)(dan)是(shi)(shi)却有(you)(you)祖(zu)先。对祖(zu)宗的(de)(de)(de)(de)(de)崇拜(bai)便(bian)是(shi)(shi)对血缘的(de)(de)(de)(de)(de)认(ren)同,便(bian)是(shi)(shi)民(min)族的(de)(de)(de)(de)(de)凝聚(ju)力。也(ye)许在(zai)你(ni)(ni)的(de)(de)(de)(de)(de)眼(yan)中你(ni)(ni)觉得你(ni)(ni)的(de)(de)(de)(de)(de)子孙非常愚笨,但(dan)(dan)是(shi)(shi)作(zuo)为他们的(de)(de)(de)(de)(de)长(zhang)辈你(ni)(ni)不能(neng)不要(yao)求他们去仔细品(pin)读儒家的(de)(de)(de)(de)(de)经典著作(zuo)。这是(shi)(shi)做人(ren)(ren)的(de)(de)(de)(de)(de)基(ji)本准则也(ye)是(shi)(shi)育人(ren)(ren)的(de)(de)(de)(de)(de)基(ji)本要(yao)求,所谓知书明礼。推广到现在(zai)就是(shi)(shi)你(ni)(ni)的(de)(de)(de)(de)(de)子女(nv)虽然先天的(de)(de)(de)(de)(de)条(tiao)件(jian)不足,但(dan)(dan)是(shi)(shi)你(ni)(ni)仍然要(yao)让他们接(jie)受好的(de)(de)(de)(de)(de)教育。
【原文】:居身务期俭朴,教子要有义方。
【注释】:义方:做人的正道。
【翻(fan)译】:自己生活节俭,以做人的正道来教育子孙。
【解读(du)】:“居身(shen)务期质(zhi)朴”区(qu)别于“自奉必须(xu)俭约(yue)”是(shi)指“持身(shen)”而(er)言,即自己的一(yi)(yi)举一(yi)(yi)动,不能欺(qi)(qi)诈,而(er)要(yao)(yao)发自内心的待(dai)人(ren)诚信(xin)。心术要(yao)(yao)好(hao),一(yi)(yi)言一(yi)(yi)行(xing),循规蹈矩,勤俭安分,诚信(xin)无(wu)欺(qi)(qi)。教育子(zi)弟,一(yi)(yi)定(ding)要(yao)(yao)本乎道义,方正行(xing)事,并且要(yao)(yao)讲究正确(que)的科(ke)学的教育方法,也就是(shi)要(yao)(yao)有(you)“义方”。今天来(lai)说,就是(shi)要(yao)(yao)以德育人(ren)。
【原文】:勿贪意外之财,勿饮过量之酒。
【翻译】:不(bu)要贪不(bu)属(shu)于(yu)你的(de)(de)财,不(bu)要喝过量的(de)(de)酒。
【解读(du)】:这(zhei)两句解读(du)了对(dui)欲(yu)望与享(xiang)乐的态度,如果不遏制,人对(dui)欲(yu)望与享(xiang)乐在追求(qiu)是(shi)无止境的
【原文】:与肩挑贸易,毋占便宜;见贫苦亲邻,须加温恤。
【翻译】:和做小生意的(de)挑(tiao)贩们(men)(men)交易,不要(yao)(yao)占他(ta)们(men)(men)的(de)便宜,看到穷苦的(de)亲戚或邻居,要(yao)(yao)关心他(ta)们(men)(men),并(bing)且(qie)要(yao)(yao)对他(ta)们(men)(men)有金钱(qian)或其它的(de)援(yuan)助。
【解读(du)】:小商小贩(fan),肩挑贸易(yi),冒严寒(han)酷暑,十(shi)分辛苦,资本(ben)很小,获利甚微,仅足糊口,你再占他便宜,于心何忍?因此(ci)要公平待(dai)人(ren)(ren),不占小便宜。看(kan)见穷苦的乡(xiang)亲邻里(li),你应(ying)该多加(jia)关心照(zhao)顾,尽力救济体恤,对弱势人(ren)(ren)群应(ying)该有一(yi)颗同情怜悯(min)之心,有助人(ren)(ren)为乐、关爱奉献之行(xing)。立见消亡
【原文】:刻薄成家,理无久享;伦常乖舛,立见消亡。
【注(zhu)释】: 乖(guai)舛(chuǎn):违背。
(白文(wen)):对人刻(ke)薄而发家的,决没有长久享受的道(dao)理。行事违背伦常(chang)的人,很(hen)快就会消灭。
【解读】:前半句写“为人谦(qian)和”,后半句写“人伦常(chang)理(li)”。待人接物,与人交谈,冷酷无情,过分刻薄,也不会生活得(de)安(an)乐、美好;违背(bei)了人与人相(xiang)处的(de)各(ge)种准则,就如父子、兄弟间的(de)长(zhang)幼(you)关(guan)系等,就要立刻纠正。记住家和万(wan)事(shi)兴,无须终日(ri)口不停。爱惜我们(men)小天地,永远充满着(zhe)太(tai)平。相(xiang)亲相(xiang)爱同相(xiang)敬,家庭才会有温(wen)馨。谦(qian)虚人人都(dou)仰慕,礼让个个受欢迎。