新唐书·张文瓘传原文与翻译
说明(ming):为方便大(da)家对照使(shi)用(yong),逐(zhu)段(duan)翻译,请注意(yi)。
张(zhang)文(wen)(wen)瓘,字稚圭(gui)(gui),贝州武城人(ren)。隋大(da)业末,徙家魏州之昌乐。幼孤,事(shi)母、兄(xiong)以孝友闻。贞观初,第明(ming)经,补并州参军(jun)。时李(li)勣(ji)(ji)(ji)为(wei)长(zhang)史(shi),尝叹曰:“稚圭(gui)(gui),今之管、萧,吾所不及。”勣(ji)(ji)(ji)入朝(chao),文(wen)(wen)瓘与属僚二(er)人(ren)皆饯,勣(ji)(ji)(ji)赠(zeng)二(er)人(ren)以佩刀(dao)、玉带(dai),而不及文(wen)(wen)瓘。文(wen)(wen)瓘以疑请,勣(ji)(ji)(ji)曰:“子无(wu)为(wei)嫌(xian)。若某,冘(yin)豫少决(jue),故赠(zeng)以刀(dao),欲其果于(yu)(yu)断;某放诞少检,故赠(zeng)以带(dai),俾(bi)其守约(yue)束。若子才,无(wu)施不可,焉用(yong)赠(zeng)?”因极推引。再迁水部(bu)员(yuan)外郎(lang)。时兄(xiong)文(wen)(wen)琮为(wei)户(hu)部(bu)侍郎(lang),于(yu)(yu)制,兄(xiong)弟不并台(tai)(tai)阁,出为(wei)云阳(yang)令(ling)。累(lei)授东西(xi)台(tai)(tai)舍人(ren),参知(zhi)政事(shi)。乾(qian)封二(er)年,迁东台(tai)(tai)侍郎(lang)、同(tong)东西(xi)台(tai)(tai)三品,遂与勣(ji)(ji)(ji)同(tong)为(wei)宰相。俄知(zhi)左史(shi)事(shi)。
张文瓘字稚圭,是贝州武城人。隋大业末年,搬家到魏州的昌乐。(张文瓘)幼时父亲就去世,他侍奉母亲、兄长,以孝敬母亲、友爱兄长闻名。贞观初年,(他)考取明经博士,补任并州参军。当时李勣是长史,(李勣)曾经感叹说:“稚圭,(是)当今的管仲、萧何,我比不上他。”李勣升迁入朝,文瓘与属僚二人都为李勣饯行,李勣把佩刀、玉带赠给属僚二人,但是没有东西赠送给文瓘。文瓘把心中的疑问向李勣请教,李勣说:“您不要有什么猜疑。像属僚中的某人,做事犹豫不决,所以我把佩刀赠给他,想使他遇事能果断;属僚中的某人行为放纵缺少检点,所以我把玉带赠给他,使他遵守约束。至于你的才华,没有什么不能干好的,哪里需要用赠物(的方式来警策)呢?”(李勣)因为看好他极力朝廷推荐张文瓘。(张文瓘)又被升迁为水部员外郎。当时张文瓘的兄长张文琮是户部侍郎,按照当时的为官制度,兄弟不能同时在朝廷为官,张文瓘被调出京都任云阳令。多次授官任东西台舍人,参知政事。乾封二年,升迁东台侍郎、同东西台三品,于是跟李勣同任宰相。不久管理左史的事务。
时高宗(zong)造(zao)蓬莱、上阳、合璧等宫,复征讨(tao)四(si)夷,京师养厩马万匹,帑瓘浸虚。文瓘谏曰:“王者(zhe)养民(min),逸则富以(yi)康(kang),劳则怨以(yi)叛。秦、汉广事四(si)夷,造(zao)宫室(shi),至二世土崩,武帝末年户口减半。夫制治(zhi)于(yu)(yu)未(wei)乱,保邦于(yu)(yu)未(wei)危(wei)。人罔常(chang)怀,怀于(yu)(yu)有仁。臣愿(yuan)抚之,无使劳而生怨。隋监未(wei)远,不(bu)可不(bu)察。”帝善其(qi)言(yan),赐缯锦百段(duan),为减厩马数千。
当时唐高宗建造蓬莱、上阳、合璧等宫殿,又征讨四方少数民族,京师养马万匹,官家储藏钱币和粮食的府库逐渐空虚。张文瓘上谏言说:“称王的人抚养百姓,安逸就富足而且安康,辛劳就有怨言以致反叛。秦、汉时期广泛征讨四方的少数民族,建造宫室,秦朝到了二世就土崩瓦解,汉武帝末年百姓人口减半。所以要在国家没有动乱时提前控制处理,在朝廷没有危险时预先保护国家。人没有固定的心愿,(而)对仁有固定的希望。我愿意去安抚他们,不要使(他们)因劳累而产生怨愤。隋朝的教训离今天不远,(我们)不能不省察。”高宗皇帝认为张文瓘的谏言很正确,(因而)赐给(张文瓘)缯锦百段,因为(张文瓘的谏言)裁减了几千匹马厩里养的马。
改(gai)黄门侍郎(lang),兼(jian)太子右庶子,又兼(jian)大理卿。不旬日,断疑狱四百,抵罪者无(wu)怨言。尝有小疾,囚相(xiang)与斋祷,愿亟视事。时(shi)以执(zhi)法平恕方(fang)戴胄①。后拜侍中,兼(jian)太子宾客(ke)。诸(zhu)囚闻其(qi)迁,皆(jie)垂泣,其(qi)得人心(xin)如此。性严正,未(wei)尝回容,诸(zhu)司奏议(yi),悉(xi)心(xin)纠驳,故(gu)帝委之。或时(shi)移(yi)疾,他(ta)宰相(xiang)奏事,帝必(bi)问与文瓘议(yi)未(wei)。若(ruo)不者,曰:"往(wang)共筹之。"或曰:"已(yi)议(yi)。"即皆(jie)报(bao)可。
(张文瓘)改任黄门侍郎,兼任太子右庶子,又兼任大理卿。不到十几天,断疑案四百件,被判罪的人没有怨言。(张文瓘)曾经患小病,囚犯互相吃斋祈祷,希望(张文瓘病好)马上处理政事。当时因为(张文瓘)执法公平仁恕,人们把他比作唐初曾任大理寺少卿的大臣戴胄。后来(张文瓘)被任命为侍中,兼任太子宾客。许多囚犯听到张文瓘升官调离大理寺都不禁落泪,张文瓘深得人心就像这样。(张文瓘)性格严正,不曾有笑容。朝廷各部门的奏议,他都用心纠举驳正,所以皇帝把事情委派给他。有时奏议移交时间很紧,其他宰相上奏事宜,皇帝一定要问:“与文瓘讨论过了没有?”如果没有议过的,皇帝就说:“到(张文瓘)那里和他一起同筹划这件事。”有时(奏事人)说:“已经(和张文瓘)议过。”皇帝就说上奏的事都准奏了。
新罗叛,帝(di)将出兵讨之。时文瓘病卧(wo)家,自力请见,曰(yue):"吐蕃盗边,兵屯境未(wei)解(jie),新罗复叛,议(yi)者欲出师,二虏(lu)俱(ju)事,臣恐(kong)人不堪弊(bi),请息兵修德,以怀异俗。"诏可。