陶(tao)渊(yuan)明《拟挽歌(ge)辞三首·其(qi)三》原诗、注释与(yu)赏析
【原诗】
《拟挽歌辞(ci)三首》其三
荒草何①茫茫②,白杨亦萧(xiao)萧(xiao)③。
严霜(shuang)九月中,送我出远郊④。
四(si)面无人居(ju)⑤,高坟正蕉峣(yao)⑥。
马⑦为(wei)仰天鸣(ming),风为(wei)自萧条。
幽室⑧一已闭,千年不复(fu)朝⑨。
千年不复朝,贤达⑩无奈何。
向(11)来(lai)相送人,各自还其家(12)。
亲戚或(huo)余悲,他人亦已歌(13)。
死(si)去(qu)何所道(14),托体同山阿(15)。
【注释】
①何:何其,多么。
②茫茫:无边无际的样子(zi)。
③萧萧:风(feng)吹树(shu)木声。
④送我出远郊:指出殡送葬。
⑤无(wu)人居(ju):指荒无(wu)人烟。
⑥嶕(jiāo)峣(yáo):高耸的样子。
⑦马(ma)(ma):指拉灵枢(shu)丧车的马(ma)(ma)。
⑧幽室:指墓穴。
⑨朝(zhāo):早晨,天亮。
⑩贤达(da):古(gu)时指有道(dao)德学问的人。无奈何:无可奈何,没(mei)有办(ban)法(fa)。指皆不免此运(yun)。
(11)向:先(xian)时,刚才。
(12)各自还其家(jia):《文(wen)选》作“各已(yi)归其家(jia)”。
(13)已(yi)歌(ge):已(yi)经在欢快地歌(ge)了(le)。是说(shuo)人们早已(yi)忘了(le)死者,不(bu)再有悲哀。
(14)何所道:还(hai)有什么可说的呢(ni)。
(15)托体:寄身。山(shan)阿(ē):山(shan)陵。
【翻译】
茫茫荒野草枯黄,萧瑟秋(qiu)风(feng)抖白杨。
已是(shi)寒(han)霜九月中(zhong)。亲人送我远郊葬(zang)。
四(si)周寂寞无(wu)人(ren)烟(yan),坟墓(mu)高高甚(shen)凄凉。
马为仰天长悲(bei)鸣,风为萧瑟作哀响。
墓穴已闭成(cheng)幽暗,永远不能见(jian)曙光。
永远不能见曙光,贤(xian)达(da)同(tong)样(yang)此下(xia)场。
刚(gang)才(cai)送葬那些人,各(ge)自还(hai)家(jia)入其房。
亲戚或许还悲哀,他人(ren)早忘已欢唱。
死去(qu)还有何话讲,寄托此(ci)身在山冈。
【赏析】
从三诗的(de)艺术(shu)成就看,第三首(shou)写(xie)(xie)(xie)得(de)最好,故萧统《文选》只选了(le)第三首(shou)。这首(shou)诗通篇写(xie)(xie)(xie)送葬下葬的(de)过(guo)程,突出写(xie)(xie)(xie)了(le)送葬者(zhe)。把墓地的(de)环(huan)境、气(qi)份写(xie)(xie)(xie)得(de)历(li)历(li)在目(mu),把送葬者(zhe)的(de)表现也写(xie)(xie)(xie)得(de)合情(qing)合理。
“荒草”二句既承前篇,又写出(chu)基(ji)地背(bei)景,为(wei)下文烘托出(chu)凄惨气(qi)氛。
“严霜”句(ju)点明季节(jie),“送我”句(ju)直写送葬情状。
“四面”二句(ju)(ju)(ju)写墓(mu)地实况,说(shuo)明(ming)自(zi)己也只能(neng)与鬼(gui)(gui)为(wei)邻了。然(ran)(ran)后(hou)一(yi)句(ju)(ju)(ju)写“马”,一(yi)句(ju)(ju)(ju)写“风(feng)”,把送葬沿(yan)途(tu)景物都描绘出(chu)来,虽仅点到而(er)止,却历(li)历(li)如画。然(ran)(ran)后(hou)以“幽(you)室(shi)”二句(ju)(ju)(ju)作一(yi)小结(jie),说(shuo)明(ming)圹坑一(yi)闭,人鬼(gui)(gui)殊途(tu),正与第二首末句(ju)(ju)(ju)相(xiang)呼应。但以上(shang)只是(shi)写殡葬时种种现象,作者还没有把真正的(de)生(sheng)死观(guan)表现得(de)透(tou)彻充分,于是(shi)把“千年”句(ju)(ju)(ju)重复了一(yi)次,接着正面点出(chu)“贤(xian)达无奈何”这一(yi)层意思。盖不论(lun)贤(xian)士达人,对有生(sheng)必有死的(de)自(zi)然(ran)(ran)规律总(zong)是(shi)无能(neng)为(wei)力的(de)。这并非消极(ji),而(er)实是(shi)因勘(kan)得(de)破看(kan)得(de)透(tou)而(er)总(zong)结(jie)出(chu)来的(de)。
这(zhei)一篇(pian)最精彩(cai)处(chu),全在最后六句。“向来”犹言“刚才”。刚才来送殡的人,一俟棺入穴中,幽(you)室(shi)永(yong)闭(bi),便自然而然地纷纷散去,各自回家(jia)。这(zhei)与上文写死者(zhe)从此(ci)永(yong)不能回家(jia)又遥相对照。
“亲戚”二(er)句(ju),是识(shi)透人(ren)生真谛之后提(ti)炼出来的(de)话(hua)。家人(ren)亲眷,因(yin)为跟自己(ji)有血缘关(guan)系(xi),可能想到死者还有点(dian)儿(er)难过;而(er)那(nei)些同自己(ji)关(guan)系(xi)不深的(de)人(ren)则(ze)早已(yi)把死者忘掉(diao),该(gai)干什么就干什么去了。
最(zui)后说:“死(si)去何所道(dao),托(tuo)体同山(shan)阿。”意思(si)是说人(ren)死(si)后还有什么好说的呢(ni),把尸(shi)体托(tuo)付给大自然(ran),化作(zuo)大山(shan)脚(jiao)下的一杯(bei)土(tu),无(wu)(wu)论(lun)是达官贵(gui)人(ren),还是平民百姓,谁也无(wu)(wu)可奈何这样的命运。这在佛教轮回观念(nian)大为流行(xing)的晋宋之交,实在是十分难能可贵(gui)的唯物观点,陶渊明这样豁达是空前(qian)的。