韩愈《游城南晚春》原文、注释、翻译与赏析(赏析共三则)
【原文】:
《晚春》①
唐·韩愈
草木(mu)②知春不(bu)久归③,
百般(ban)红紫斗④芳菲(fei)⑤。
杨花⑥榆荚(jia)⑦无才思⑧,
唯解⑨漫天⑩作雪飞[11]。
【注释】:
①晚春(chun):一(yi)作(zuo)《游城南(nan)晚春(chun)》
②草木:指草本(ben)和木本(ben)的(de)各类花(hua)木,即花(hua)草树(shu)木。(现在有的(de)地方(fang)修改为(wei)草树(shu),也许是认为(wei)大(da)家(jia)不知(zhi)道古代木字(zi)的(de)意思吧!)
③久归:意(yi)为(wei)春(chun)天很(hen)快(kuai)将(jiang)要过去(qu)了(le)。
④斗:竞争,比赛
⑤芳(fang)菲:本指花草树(shu)木,此(ci)指花草的芳(fang)香。
⑥杨花:即杨花柳(liu)絮,实际(ji)就是杨树、柳(liu)树种子承(cheng)受之后随风飘飞的(de)棉絮一(yi)样的(de)东(dong)西,如蒲公英的(de)小伞。
⑦榆荚(jia):榆树(shu)籽(zi)儿,又名榆钱,形状圆而小,象小铜钱。
⑧无才(cai)思(si)(si):原指人没有才(cai)华,写不出美好(hao)的(de)诗文。此指杨花(hua)榆(yu)荚不象百花(hua)那样鲜艳美丽。才(cai)思(si)(si)(sì),才(cai)气,文思(si)(si),此指花(hua)草(cao)姿色。
⑨惟解:只知道。
⑩漫天:遍布空中。
[11]作(zuo)雪:装(zhuang)作(zuo)雪,化作(zuo)雪的(de)模样。
【翻译】:
翻译一 这些花草树木,意识到春(chun)天将要离去,纷纷以各种绚丽的色彩,竞相(xiang)争奇斗艳。
翻(fan)译(yi)二 花(hua)草树木知道春天即将归去,都想留住春天的脚步,竟相争妍斗艳。就连(lian)那没有俏丽色(se)彩的杨花(hua)和(he)榆钱也不甘(gan)寂(ji)寞,随风(feng)起舞,化作(zuo)漫天飞雪。
【在线朗读】:
【简析】:
本篇是一首写晚春景物的诗。作品运用拟人的修辞手法,通过描写(xie)花(hua)草树木得知春天不(bu)久就要归去,于是(shi)各逞姿色(se),争芳斗艳,欲将春天留住,就连那本来(lai)没有(you)任何姿色(se)的(de)杨花(hua)、榆荚也不(bu)甘示(shi)弱(ruo),化作雪花(hua)随(sui)风飞(fei)舞,加入了留春的(de)行列,表(biao)达了诗人(ren)的(de)思想(xiang)感情,同时也提示(shi)人(ren)们应抓(zhua)住时机,乘时而进,创造美好的(de)未(wei)来(lai)。
【赏析】:这(zhei)是(shi)一(yi)首描绘暮(mu)春(chun)景(jing)色的(de)七(qi)绝。乍看(kan)来,只是(shi)写(xie)百卉千(qian)花(hua)(hua)争奇(qi)斗艳(yan)的(de)常(chang)景(jing),但(dan)进一(yi)步(bu)品味便(bian)不难发现,诗写(xie)得工巧(qiao)奇(qi)特,别开生(sheng)面。诗人不写(xie)百花(hua)(hua)稀(xi)落、暮(mu)春(chun)凋零,却(que)写(xie)草木留(liu)(liu)春(chun)而呈万紫千(qian)红的(de)动人情景(jing):花(hua)(hua)草树木探得春(chun)将归(gui)去(qu)的(de)消息,便(bian)各(ge)自(zi)施展出浑身(shen)解数,吐艳(yan)争芳,色彩缤(bin)纷,繁花(hua)(hua)似锦(jin),就连那本来乏色少香的(de)杨花(hua)(hua)、榆荚也不甘示弱(ruo),而化作雪花(hua)(hua)随风飞舞(wu),加入了留(liu)(liu)春(chun)的(de)行列。诗人体物入微,发前(qian)人未(wei)得之(zhi)秘,反一(yi)般诗人晚(wan)春(chun)迟(chi)暮(mu)之(zhi)感,摹花(hua)(hua)草灿烂之(zhi)情状,展晚(wan)春(chun)满目之(zhi)风采。寥寥几笔,便(bian)给(ji)人以(yi)满眼风光(guang)、耳目一(yi)新(xin)的(de)印(yin)象。
说这首诗平中翻新,颇富奇趣,还在(zai)于诗中拟人(ren)(ren)化手(shou)法(fa)的(de)奇妙(miao)运用(yong),糅人(ren)(ren)与(yu)花于一体(ti)(ti)。“草(cao)树”本属无情物,竟然不(bu)仅能“知”能“解(jie)”还能“斗”,而且(qie)还有“才思”高下有无之(zhi)(zhi)分(fen)。想象(xiang)之(zhi)(zhi)奇,实为诗中所罕见。末二句(ju)尤(you)其耐人(ren)(ren)咀嚼(jiao),读者大可根据自己的(de)生活体(ti)(ti)验(yan)进(jin)行毫无羁(ji)绊的(de)大胆想象(xiang),使人(ren)(ren)思之(zhi)(zhi)无穷,味之(zhi)(zhi)不(bu)尽(jin)。