范文正公集(ji)叙节选翻译
原文:庆(qing)历三年,轼始总角入乡校,士有(you)自京(jing)师来者,以(yi)(yi)鲁人(ren)(ren)(ren)石守道所(suo)作《庆(qing)历圣德诗(shi)》示(shi)乡先(xian)生(sheng)。轼从(cong)旁窃(qie)观,则能诵(song)习其(qi)词(ci)。问(wen)先(xian)生(sheng)以(yi)(yi)所(suo)颂十一人(ren)(ren)(ren)者,何人(ren)(ren)(ren)也(ye)。先(xian)生(sheng)曰:“童子何用知(zhi)(zhi)之(zhi)?”轼曰:“此天人(ren)(ren)(ren)也(ye)耶(ye),则不(bu)敢知(zhi)(zhi);若亦人(ren)(ren)(ren)耳,何为其(qi)不(bu)可?”先(xian)生(sheng)奇轼言,尽(jin)以(yi)(yi)告之(zhi),且曰:“韩、范(fan)、富、欧(ou)阳,此四(si)人(ren)(ren)(ren)者,人(ren)(ren)(ren)杰也(ye)!”时虽未尽(jin)了,则已私识(shi)之(zhi)矣。
翻译:庆历三年,我以童年之身进入乡校(读书),有一个从京城来的读书人,把山东人石介写的《庆历圣德诗》给我的老师看。我从旁边偷偷地看,就能背诵那词句,(我)问老师,诗中称颂的十一人是什么人啊。老师说:“小孩子何必知道他们。”我说:“(如果)这些人是天上人,就不敢问知了;如果也是人,为什么不可以知道呢?”老师对我的话很感惊奇,于是就把(他们的情况)告诉了我,并且说:“韩琦、范仲淹、富弼、欧阳修这四个,是人中之杰。”当时虽然不全明白,却已暗暗记下了。
原文:嘉祐二年,始(shi)(shi)举进士,至(zhi)京(jing)师,则范公(gong)(gong)殁。既葬,而墓碑出,读之(zhi)至(zhi)流涕,曰:“吾(wu)得其(qi)为(wei)(wei)人,盖(gai)十(shi)有五年,而不(bu)一(yi)(yi)见其(qi)面,岂非命也欤!”是岁登第,始(shi)(shi)见知于欧阳公(gong)(gong),因公(gong)(gong)以(yi)识韩、富,皆以(yi)国(guo)士待轼(shi),曰:“恨予不(bu)识范文正公(gong)(gong)。”其(qi)后三年,过许,始(shi)(shi)识公(gong)(gong)之(zhi)仲子(zi)今丞相尧夫(fu)。又(you)六年,始(shi)(shi)见其(qi)叔彝叟京(jing)师。又(you)十(shi)一(yi)(yi)年,遂(sui)与其(qi)季德孺同僚于徐,皆一(yi)(yi)见如(ru)旧,且以(yi)公(gong)(gong)遗稿见属(shu)为(wei)(wei)叙。又(you)十(shi)三年,乃克为(wei)(wei)之(zhi)。
翻译:嘉祐二年,我才中进士,到了京城,就(碰到)范公去世,安葬以后,墓碑之文流传出来,(我)读着它以至流下泪来,说:“我知道他的为人已十五年了,没有见他一面,难道不是命吗!”这一年我应考及第,才被欧阳公引为知已,通过欧阳公认识了韩琦、富弼,都以待国内杰出人才的礼节待我,说:“遗憾的是您没见到范文正公。”这以后第三年,经过许郡才认识了范公的二儿子现在的丞相范纯仁。又过了六年,才在京城见到范公的三儿子范纯礼。又过了十一年,就与他的小儿子范德孺一起在徐州当官,都是一见如故,并且把范公的遗稿(给我),嘱托我作序。又过了十三年,才能够写出它来。
原文:呜(wu)呼!公(gong)之(zhi)功德,盖不(bu)待文而显,其文,亦不(bu)待叙而传。然不(bu)敢辞(ci)者,以八岁(sui)知敬爱公(gong),今四十七(qi)年矣。彼三杰者皆(jie)得从之(zhi)游,而公(gong)独不(bu)识,以为平(ping)生(sheng)之(zhi)恨;若获挂名其文字中,以自托于门下士之(zhi)末,岂(qi)非畴昔之(zhi)愿也哉!
翻译:呜呼!公的功德不用通过文章就彰显了,您的文章也不需要序就流传天下了,但是不敢推辞的原因,是因为我敬爱您,现在已经四十七年了。那三杰我都跟他们游学过,而您我唯独不认识,(我)认为(这)是平生的遗憾;如果能够挂名在您的文章中,而自挂名于您门下读书人的未尾,难道不是我过去的心愿吗!
原文:古之(zhi)君(jun)子,如伊尹、太公、管(guan)仲、乐毅之(zhi)流,其(qi)王霸之(zhi)略,皆定(ding)于畎亩(mu)中(zhong),非仕而后学者也(ye)。淮阴侯(hou)见高帝于汉中(zhong),论刘、项长短(duan),画取(qu)三秦(qin),如指诸掌,及佐帝定(ding)天下(xia),汉中(zhong)之(zhi)言,无一不酬者。诸葛孔明(ming)卧草庐中(zhong),与(yu)先主策曹操、孙权,规取(qu)刘璋,因(yin)蜀之(zhi)资(zi),以争天下(xia),终(zhong)身不易其(qi)言。此岂口传耳(er)受(shou),尝(chang)试为之(zhi),而侥幸其(qi)或成(cheng)者哉?
翻译:古代的 君子,像伊尹、姜太公、管仲、乐毅这一类人,他们的治国方略,是早就在当平民时定下了的,不是从政后才学习的。淮阴侯韩信在汉中见到汉高祖,评论刘邦、项羽的长处和短处,计划攻取三秦,如同指着手掌(谈论一般地容易),等到辅佐高帝平定天下,他在汉中所说,没有一样不实现的。诸葛孔明卧于草庐之中,与刘备(共同)制订对付曹操、孙权的计策,规划夺取刘璋(之地),凭借蜀地的资源,来争夺天下,终身不改他的话。这难道是靠别人口传自己听取,再试探着做,就能侥幸成功的吗?
原文:公(gong)在(zai)天(tian)圣中,居太(tai)夫人忧(you),则(ze)已有忧(you)天(tian)下(xia)、致(zhi)太(tai)平(ping)之意,故为(wei)(wei)(wei)万言(yan)书以遗(yi)宰相(xiang),天(tian)下(xia)传诵。至用为(wei)(wei)(wei)将,擢为(wei)(wei)(wei)执政,考(kao)其平(ping)生所为(wei)(wei)(wei),无(wu)出此书者。
翻译:范公在天圣年间,为母居丧时,已有忧念天下达到太平的心愿,所以写了万言书来送给宰相(晏殊),天下传诵。到被任用为将领,拔擢为朝廷官员,考察其平生所做的,没有超出这本书的。
(节选自苏轼《<范(fan)文正公(gong)集>叙》)
相关作品: 范仲淹简介 范仲淹有志于天下 范仲淹罢宴阅读与训练 苏轼私识范仲淹阅读训练