《阅微草堂笔记·隐恶》"有某生在(zai)家”原文(wen)及(ji)翻译
有某生在家,偶(ou)晏起,呼妻妾不至。
一(yi)个(ge)人在家睡觉,一(yi)天早(zao)晨偶尔起(qi)得很晚,呼唤妻妾,但都不在。
问小婢,云(yun)并随一少年南(nan)去矣。
问家中的小(xiao)婢(bi)女,回答(da)说跟一个少年(nian)人往南去了(le)。
露刃追及,将骈(pian)斩之。少年忽不见(jian)。
这个人拿起一把刀就追上去,要将三人都杀了,那(nei)少年忽然不见了。
有老僧衣红袈裟,一手托钵,一手振锡杖,格其刃有位身着红(hong)袈(jia)裟的(de)老和尚(shang),一只手托着钵(bo),一只手握着锡杖,挡开他的(de)刀(dao),
曰:“汝尚不悟耶?汝利心太重,忮忌心太重,机巧心太重,而能使人终不觉。说:“你还(hai)不醒悟么(me)?你这个人求利心(xin)重,嫉妒心(xin)太重,奸诈心(xin)太重,而能掩饰得别人看不出来。
鬼神忌隐恶,故判是二妇,使作此以报汝。彼何罪焉?”言讫亦隐。但(dan)鬼(gui)神最忌(ji)恨这种(zhong)伎(ji)俩的(de)人,所以判(pan)你的(de)二位妇人做出这种(zhong)事来(lai)惩罚你。她(ta)们有什么罪呢?”说完也(ye)不(bu)见了。
生默然引归。这人把自己的妻妾领了回(hui)去。
二妇云:“少年初不(bu)相识(shi),亦未相悦。忽惘然(ran)如梦,随之去(qu)。”
二位妇人说:“这位少年(nian)我们从不(bu)(bu)相识,也(ye)并不(bu)(bu)喜(xi)欢他(ta),但忽(hu)而茫茫然如同做(zuo)梦,跟他(ta)走(zou)了。”
邻里亦曰:“二妇非淫奔者,又素不相得,岂肯随一人?邻(lin)居们也说:“这(zhei)两个妇人(ren),不(bu)(bu)(bu)(bu)是那种(zhong)作风不(bu)(bu)(bu)(bu)正派的(de)人(ren),不(bu)(bu)(bu)(bu)可(ke)能作出私(si)奔的(de)事(shi),彼此又向(xiang)来不(bu)(bu)(bu)(bu)和(he)睦。怎么能同(tong)跟(gen)一个人(ren)走?
且淫奔必避人,岂有白昼公行,缓步待追者耶?其为神谴信矣。”况且(qie)私奔之(zhi)事要回避旁人,哪能(neng)大白天公开行动,还慢慢地缓行等待追(zhui)赶(gan)的人?神灵的惩罚是无疑的。”
然终不能明其恶,真隐恶哉!然而大家一直不知他的罪恶,这真是隐恶啊!