《阅微草堂笔记·狐狸戏(xi)弄人 》“从叔梅庵公言”原文(wen)与翻译
从叔梅庵公言:族中有二少年(此余小时闻公所说,忘其字号;大概是伯叔行也),闻某墓中有狐迹,夜携铳往,共伏草中伺之,以背相倚而睡。堂叔(shu)(shu)梅庵(an)公(gong)说(shuo):我们(men)家族(zu)中(zhong)(zhong)有两个(ge)少年(这(zhei)是我年幼时(shi)听堂叔(shu)(shu)说(shuo)的(de),已忘记他们(men)的(de)字号,大概(gai)也是伯(bo)叔(shu)(shu)一辈的(de)人),听说(shuo)某个(ge)墓上有狐狸的(de)足迹,夜里携带(dai)猎铳前往,一起伏在(zai)草(cao)丛中(zhong)(zhong)侦(zhen)察它们(men),背靠背地睡着了。
醒则二人之发交结为一,贯穿镣绕,猝不可解;互相牵掣,不能行,亦不能立;稍稍转动,即彼此呼痛。醒(xing)来(lai),却发(fa)现两人的(de)头发(fa)交(jiao)结在一起,贯(guan)穿缭(liao)绕成一团,一时间竟解不(bu)开来(lai);二人互相牵(qian)制(zhi)着,不(bu)能(neng)行走,也不(bu)能(neng)站立(li);稍微(wei)移动一下(xia),就彼此喊痛(tong)。
胶扰彻晓,望见行路者,始呼至,断以佩刀,狼狈而返。就这样二人连结(jie)苦恼(nao)到天(tian)亮(liang),望见行路人,才叫(jiao)他来,用佩刀割断头发,狼狈地回家。
愤欲往报,父老曰:“彼无形声,非力所胜,且无故而侵彼,理亦不直。侮实自召,又何仇焉?仇必败滋甚。”二人乃止。他们(men)十分(fen)愤怒,想去(qu)(qu)报复(fu)狐狸。父辈说(shuo):“它们(men)没有露出形状和(he)声(sheng)音,不是(shi)人(ren)力所能战胜的(de);况且人(ren)无故去(qu)(qu)侵扰它们(men),道理上(shang)(shang)也说(shuo)不过(guo)去(qu)(qu)。你(ni)们(men)的(de)侮辱实际上(shang)(shang)是(shi)自己招(zhao)致的(de),又(you)有什么仇恨(hen)可言呢?报仇,必定失败更(geng)为惨重。”他们(men)两(liang)人(ren)方才作罢。
此狐小虐之使警,不深创之以激其必报,亦可谓善自全矣。这(zhei)是狐狸稍微戏弄他(ta)们(men),使他(ta)们(men)警悟;而不严重伤害他(ta)们(men),激起他(ta)们(men)必定来复仇,也(ye)可谓善于自我(wo)保全(quan)了。
然小虐亦足以激怒,不如敛戢勿动,使伺之无迹弥善也。然而(er),稍微(wei)戏弄也能够激起(qi)怒火,不如深藏(zang)不露,使(shi)他们侦察一无所得,更是自我保全的(de)上策。