《阅微草堂笔记·狐戏猎(lie)人(ren)》“从(cong)侄(zhi)汝夔言(yan)”原文与翻译(yi)
从侄汝夔言:甲乙并以捕狐为业,所居相距十余里。堂(tang)侄汝夔(kui)说:甲(jia)乙(yi)二人都以(yi)捕狐为生,住(zhu)处相(xiang)距十多里。
一日,伺得一冢有狐迹,拟共往,约日落后会于某所。有一(yi)天,他(ta)们(men)发现(xian)一(yi)处(chu)坟丘有狐狸,打(da)算一(yi)起去(qu)(qu)捉,两人约好在(zai)太阳(yang)落下去(qu)(qu)后,相会于某处(chu)。
乙至,甲已先在,乙到了约定地点(dian)时(shi),甲已等(deng)在那(nei)里(li)
同至冢侧,相其穴,可容人。两人一起来到坟丘旁,看了看洞口,觉得能容纳下人。
甲令乙伏穴内,而自匿冢畔丛薄中;甲便叫乙藏在洞里,他自己则躲在坟丘边的草丛里。
待狐归穴,甲御其出路,而乙在内禽絷之。两人打算等狐狸回来,甲堵住洞口,乙在洞里捉住狐狸。
乙暗坐至夜分,寂无音响,乙在黑影里坐到深夜,还是没有动静。
欲出与甲商进止。呼良久,不应;他想出去和甲商量一下,叫了好久也无回答。
试出寻之,则二墓碑横压穴口,仅隙光一线,阔寸许,重不可举。他想出去找甲,洞口却被压上了两块墓碑,仅留下一条缝隙,有一寸多宽。墓碑沉重搬不动。
乃知为甲所卖。乙知道被甲出卖了。
次日,闻外有叱牛声,极力号叫。第二天,乙听见外边有吆喝牛的声音,便拚命地喊。
牧者始闻,报其家往视。鸠人移石,已幽闭一昼夜矣。牧牛人听见喊声,告诉了乙的家人来。待搬开墓碑,乙已被禁闭了一昼夜了。
疑甲谋杀,率子弟诣甲,将执讼官。乙怀疑是甲谋杀,便领着子弟们到甲家,打算报官。
至半途,乃见甲裸体反缚柳树上。走到半路,却见甲赤裸着被反绑在柳树上。
众围而唾詈,或鞭扑之。一群人围着唾骂,有的还在用鞭子抽。
盖甲赴约时,路遇馌妇相调谑,因私狎于秫丛。原来甲赴约时,路上碰见一个送饭的女人勾搭他。于是两人便到了高粱地里鬼混亲热。
时盛暑,各解衣置地。当时正值盛夏,两人都脱了衣服
甫脱手,妇跃起掣其衣走,莫知所向。甲刚把衣服放下,女人便跳起来抢了他的衣服跑了,一会儿便没影了。
幸无人见,狼狈潜归。幸好没人看见,甲狼狈地回来了。
未至家,遇明火持械者,见之呼曰:“奴在此。”还没到家,遇风一伙人明火执杖,看见了他,便喊:“这家伙在这儿。”
则邻家少妇三四,睡于院中,忽见甲解衣就同卧原来,邻居三四个少妇在院子里睡觉,忽然看见甲脱了衣服来和她们躺在一起。
惊唤众起,已弃衣逾墙遁。少妇们惊慌地喊来了人,甲已丢下衣服跳墙跑了。
方其里党追捕也。乡亲们正在追捕他。
甲无以自白,惟呼天而已。甲洗不清自己,唯有呼天唤地而已。
乙述昨事,乃知皆为狐所卖。乙说起昨晚的事,才知道都被狐狸戏弄了。
然伺其穴而掩袭,此戕杀之仇也。不过,侦察了狐狸的洞而计划突然袭击,这将是杀身之仇。
戕杀之仇,以游戏报之:一闭使不出,而留隙使不死;一褫其衣使受缚无辩,杀身之仇而用游戏的方式加以报复:一个关了禁闭,且留下缝隙不至于死;一个脱了衣服被捆绑挨打且无法辩白
而人觉即遁,使其罪亦不至死。但人们一明白原委就放了他,使他的罪过不至于该死。
犹可谓善留余地矣。狐(hu)狸这(zhei)种做(zuo)法,也可谓善(shan)于(yu)留有余地(di)了。