《阅微草堂笔记·凤皇店(dian)狐》“凤皇店(dian)民家(jia),有儿(er)持(chi)其母履戏”原文与翻译
王符九言:凤皇店民家,有儿持其母履戏,遗后圃花架下,为其父所拾。王(wang)符九说(shuo):住在凤(feng)凰(huang)店(dian)的(de)(de)一(yi)家平民,他家的(de)(de)小(xiao)孩(hai)拿着(zhe)母(mu)亲(qin)(qin)的(de)(de)鞋(xie)子玩耍,后来将它扔在房后菜园(yuan)的(de)(de)花架下面,被他的(de)(de)父亲(qin)(qin)拾到。
妇大遭诟诘,无以自明,拟就缢。由此这个妇(fu)人遭到诘问和诟骂,她(ta)无法表白,就打算(suan)上吊(diao)自(zi)杀。
忽其家狐祟大作,妇女近身之物,多被盗掷于他处,半月余乃止。忽然他(ta)家发生了狐祟(sui),凡是妇女(nv)贴身的衣(yi)物,多被盗走扔到(dao)别处,闹了半个多月才(cai)停止。
遗履之疑,遂不辩而释,若阴为此妇解结者,莫喻其故。这(zhei)样,丢鞋的(de)嫌疑,就不(bu)用辩(bian)解也明白了,好像有意暗中(zhong)给这(zhei)个妇人帮(bang)忙,谁也不(bu)知道(dao)原(yuan)因何在。
或曰:“其姑性严厉,有婢私孕,惧将投缳。有(you)人(ren)说:“她(ta)的婆婆很(hen)厉害,她(ta)家有(you)个婢女与(yu)人(ren)私(si)通怀孕了,十分害怕,打算自杀。
妇窃后圃钥纵之逃。她偷偷拿到菜(cai)园(yuan)园(yuan)门(men)的钥匙,打开门(men)放(fang)这个婢女跑(pao)了。
有是阴功,故神遣狐救之欤!”由于积了这种阴德,所以神派遣狐精来(lai)救她之(zhi)难。”
或又曰:“既为神佑,何不遣狐先收履,不更无迹乎?”有(you)人又(you)说:“她(ta)既然为神灵保佑(you),为什么不(bu)派遣狐精把她(ta)的(de)鞋(xie)先收走(zou),不(bu)是更不(bu)露痕迹了吗?”
符九曰:“神正以有迹明因果也。”余亦以符九之言为然。符九说:“神正是要露出痕(hen)迹以表明(ming)因(yin)果报(bao)应分明(ming)呀!”我也同意符九的说法。