《韩诗外传》“孔子出行”原文及翻译
孔子出(chu)行,闻(wen)有(you)哭声甚(shen)悲。
孔子(zi)出(chu)行,听(ting)到有人哭得十(shi)分悲伤。
子曰:“驱之驱之,前(qian)有贤者。”
孔子说:“快赶车(che)(che),快赶车(che)(che),前面有贤(xian)人。”
至,则皋鱼也。
走近一看是皋鱼。
被(bei)褐拥镰(lian),哭于(yu)路旁。
身(shen)披粗布(bu)抱着镰刀,在道旁哭泣。
孔子(zi)辟车(che)与(yu)之言,曰:“子(zi)非有丧,何哭之悲也?”
孔(kong)子下车(che)对皋鱼说:“你又没有(you)丧事(shi),为什么(me)哭得如此悲(bei)伤?”
皋鱼(yu)曰:“吾失(shi)之(zhi)三矣!
皋鱼回答说:“我(wo)有三个过失!
吾少而好学,周游天下,以殁(mo)吾亲(qin),失之(zhi)一(yi)也。
年(nian)少(shao)时为了(le)学(xue)习,周(zhou)游诸侯国,双(shuang)亲已死了(le),这(zhei)是过(guo)失之一。
高尚吾(wu)志不事庸君而晚事无成失之(zhi)二也。
我(wo)的志向崇高(gao),不去侍(shi)奉(feng)庸君(jun),到头来事(shi)业无成。这是过(guo)失之二(er)。
与友厚而中绝之,失之三矣。
和朋(peng)友交情深(shen)厚(hou)却因为小事断绝(jue)联系,这(zhei)是过失(shi)之(zhi)三。
夫树欲(yu)静而(er)风不(bu)止,子欲(yu)养而(er)亲不(bu)待(dai)。
树想静下(xia)来可(ke)风却不停,子女想好好赡(shan)养父母(mu)可(ke)父母(mu)却不在了!
往而(er)不可追者,年(nian)也(ye);去而(er)不可得见者,亲也(ye)。
过去而不能追回的是岁月,逝去而再也见(jian)不到的是亲(qin)人。
吾(wu)请(qing)从此辞矣!”
请允许我从此离别(bie)人世(去(qu)陪伴逝去(qu)的(de)亲人)吧。”
立槁而死。
于(yu)是(shi),站着不动,枯槁至死。
孔子(zi)曰:“弟子(zi)识(shi)之,足以诫(jie)矣!”
孔(kong)子对弟子们说:“你们要引以为戒,这件事足以使你们明白其中的道理!”
于是门(men)人辞归养亲(qin)者(zhe)十有三人。
于(yu)是,辞行回(hui)家赡养双亲的门徒有十(shi)三人。