爱上海

华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

爱上海 > 文言专题 > 文言文翻译

《阅微草堂笔记·受祭祀分亲疏》“人家继子,凡异姓者”原文与翻译

[移动版] 作者:佚名

 《阅微草堂笔记·受祭祀(si)分亲(qin)疏》“人家继子,凡异(yi)姓者”原(yuan)文(wen)与(yu)翻译

有视鬼者曰:“人家继子,凡异姓者,虽女之子,妻之侄,祭时皆所生来享,所生者弗来也。有位能看见鬼(gui)(gui)的(de)(de)人(ren)说:“过继(ji)(ji)的(de)(de)儿子,凡异姓的(de)(de),即便是(shi)姐妹的(de)(de)儿子、妻(qi)子的(de)(de)侄(zhi)子,祭祀时,来(lai)享用(yong)的(de)(de)鬼(gui)(gui),都是(shi)亲(qin)生(sheng)父母;而继(ji)(ji)父母的(de)(de)鬼(gui)(gui)魂却不来(lai)。

凡同族者,虽五服以外,祭时皆所后来享,所生来虽亦来,而配食于侧,弗敢先也。凡(fan)同族(zu)祭祀(si)时,有的(de)(de)虽(sui)已(yi)出了五服,祭祀(si)时,都是他们的(de)(de)继父(fu)母的(de)(de)鬼(gui)魂来享用,亲生父(fu)母的(de)(de)鬼(gui)魂虽(sui)然也(ye)来了,只(zhi)能坐在一旁陪(pei)伴,不敢抢先。

惟于某抱养张某子,祭时乃所后来享。只有(you)于某抱养张某的儿子,祭祀(si)时,来享用(yong)的依然是于某。

久而知其数世前本于氏妇怀孕嫁张生,是于之祖也。此何义欤?”后来(lai)得知几代以前,于家的(de)一名妇女(nv)怀孕(yun)后嫁给(ji)了张家。这孩子(zi)就是现在于家的(de)祖辈。这是怎么回事呢(ni)?”

余曰:“此义易明。铜山西崩,洛钟东应,不以远而阻也。我说:“这很(hen)容(rong)易明白。铜山在西(xi)方崩(beng)塌,东方洛阳的铜钟就会有响应(ying),不因相距远而(er)受阻。

琥珀拾芥不引针,磁石引针不拾芥,不以近而合也。琥珀摩(mo)擦后能(neng)吸草,但(dan)不(bu)(bu)能(neng)吸铁针(zhen);磁石能(neng)吸铁针(zhen),但(dan)不(bu)(bu)吸草,它(ta)们不(bu)(bu)因(yin)相(xiang)近而相(xiang)合。

一本者气相属,二本者气不属耳。属(shu)于(yu)一(yi)类的,应相互(hu)感应;属(shu)于(yu)两类的,相互(hu)就没(mei)有感应。

观此使人睦族之心,油然而生,追远之心,亦油然而生。由(you)此而使人油然产生(sheng)了和睦家族之心,油然产生(sheng)了追(zhui)念远古(gu)祖先之心。

一身歧为四肢,四肢各歧为五指,是别为二十歧矣;人的(de)一身有四(si)肢(zhi),而每肢(zhi)又有五指,则就有了(le)二十支(zhi)了(le)

然二十歧之痛痒,吾皆能觉,一身故也。二十支的痛痒,我们都能感觉到。这是因为全身浑然一体。

莫昵近于妻妾,妻妾之痛痒,苟不自言,吾终不觉,则两身而已矣。”亲近莫过(guo)于妻妾了;妻妾的痛(tong)痒,她(ta)们自(zi)己不说,我终究不会知道,因为毕(bi)竟是两个身体啊(a)。”

随机推荐
ȫ���ս�ͬ��΢�ŵ绰����,�Ϻ��߶˺Ȳ���̳,�Ϻ�Ʒ�蹤�����Ϻ���ǧ�����Ϻ�,�Ϻ���ǧ��Ʒ��,�Ϻ���ǧ���Ϻ�Ʒ����,����������,����ɣ�����Ϻ���ǧ�����Ϻ�,�Ϻ���ǧ��Ʒ��,�Ϻ���ǧ��