晏殊苏轼周邦彦浣溪沙著名词三首附翻译
浣溪沙·一曲新词酒一杯
晏殊
一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台。夕阳西下几时回。
无可奈何花落去,似(si)曾相识燕归来,小园香径(jing)独(du)徘徊。
翻译:听一曲以新词谱成的歌,饮一杯酒。去年这时节的天气、旧亭台依然存在。但眼前的夕阳西下了,不知何时会再回来。
无可奈何之中,春花正在凋落。而去年似曾见过的燕子,如今又飞回到旧巢来了。(自己不禁)在小花园中落花遍地的小径上惆怅地徘徊起来。
浣溪沙
苏轼
游蕲水(shui)(shui)清泉寺,寺临兰溪,溪水(shui)(shui)西流。
山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥,萧萧暮雨子规啼。
谁道人生无再少?门前流水(shui)尚能(neng)西(xi),休将白发唱(chang)黄鸡。
翻译:山脚下兰草嫩芽入小溪, 松林间小路清沙净无泥, 傍晚细雨中杜鹃阵阵啼。 谁说人老不可再年少? 门前流水还能执著奔向西! 不必烦恼叹白发,多愁唱黄鸡。
词(ci)中的“白(bai)发”、“黄(huang)(huang)鸡(ji)”语出白(bai)居易《醉歌》:“谁道使君不(bu)解歌,听唱黄(huang)(huang)鸡(ji)与白(bai)日。黄(huang)(huang)鸡(ji)催晓丑时鸣,白(bai)日催年西前没(mei)。腰间红(hong)绶系未稳,镜里朱颜看已失。”
白(bai)居易诗(shi)是(shi)感叹(tan)黄(huang)鸡催(cui)(cui)晓,白(bai)日催(cui)(cui)年,朱颜易失,调子(zi)比较低沉。苏轼这里说不要徒自悲叹(tan)白(bai)发,感慨“黄(huang)鸡催(cui)(cui)晓”,光(guang)阴(yin)易逝(shi)。这里是(shi)引(yin)经据(ju)典,而(er)又(you)反其意而(er)用之(zhi),不但没有白(bai)诗(shi)的低沉调子(zi),也冲淡了(le)(le)上阕“萧萧暮雨子(zi)规啼”的悲凉气氛,从而(er)使词的主旨得到了(le)(le)升华。
浣溪沙
周邦彦
楼上晴天碧四垂 楼前芳草接天涯。劝君莫上最高梯
新笋已成(cheng)堂下(xia)竹,落(luo)花都上(shang)燕巢泥。忍听林表杜鵑啼
翻译:在楼上眺望,晴朗的天空,像碧蓝的帷幕,从四面垂下,笼罩大地;楼前芬芳的绿草,绵延不断,与遥远的天边相接.劝你不要登上最高层去眺望(免得触动乡心,徒增伤感). 堂前新生的春笋,已长成修长的绿竹;凋落的花朵,混在泥土中,都被燕子衔去屋梁上筑巢了.(春天就这样过去了,)我怎麼忍心听那林外杜鹃哀怨凄切的啼叫声呢?