爱上海

华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

爱上海 > 文言专题 > 文言文翻译

《阅微草堂笔记·鬼揶揄》“有士人读书别业”原文逐句翻译

[移动版] 作者:

 《阅微草堂笔记·鬼揶揄》“有士人(ren)读书别(bie)业”原文逐句翻译

申苍岭先生言:“有士人读书别业,墙外有废冢,莫知为谁。申(shen)苍岭先生说:有(you)个(ge)秀才在别墅读书,墙外有(you)座荒(huang)废的(de)坟,也(ye)不知埋的(de)是什(shen)么(me)人。

园丁言夜中或有吟哦声,管别墅的人说(shuo):晚上(shang)有时听到吟诗的声音。

潜听数夕,无所闻。这秀(xiu)才悄悄地听(ting)(ting)了几个晚上(shang),什么也没听(ting)(ting)到。

一夕,忽闻之。一天晚上,忽然听到吟诗声,

急持酒往浇冢上曰:“泉下苦吟,定为词客。急忙(mang)拿酒前去(qu)浇在坟上,说:“在阴间还不停地(di)吟(yin)诗,一定是诗人。

幽明虽隔,气类不殊。肯现身一共谈乎?”阴阳虽然间(jian)隔,但(dan)读书人的气质是(shi)没有两样的,愿(yuan)不愿(yuan)意出(chu)来(lai)谈谈呢?”

俄有人影冉冉出树阴中,忽掉头竟去。一会(hui)儿,有个人影从树荫下慢(man)慢(man)出(chu)现,忽然(ran)掉转头就走。

殷勤拜祷,至再至三。秀才很有(you)礼貌地再三邀请(qing),

微闻树外人语曰:“感君见赏,不敢以异物自见。远远地听到树荫下的(de)人影说:“很感(gan)谢你的(de)赏识(shi),我也不能(neng)因(yin)为自(zi)己是鬼魂就多疑了。

方拟一接清谈,破百年之岑寂。我(wo)正想(xiang)和你谈(tan)谈(tan),解除我(wo)一百年来(lai)的孤(gu)独寂寞。

及遥观丰采,乃衣冠华美,翩翩有富贵之客,与我辈缊袍,殊非同调。等到远(yuan)远(yuan)看见你的(de)风度(du)神采,衣(yi)服华贵精(jing)美,潇(xiao)洒之中有(you)富贵人(ren)家的(de)样子,和我这些(xie)布(bu)衣(yi)普通人(ren),并(bing)非同(tong)一类人(ren)。

士各有志,未敢相亲。惟君委曲谅之。”每(mei)个人有(you)自己的志(zhi)趣,我不敢和你(ni)亲近,只有(you)请你(ni)体(ti)谅(liang)了。”

士人怅怅而返,自是并吟哦之声亦不闻矣。秀(xiu)才只(zhi)好(hao)惆怅地回去了,从此吟诗的声音(yin)再也听(ting)不到了。

余曰:“此先生玩世之寓言耳。我说:“这是先(xian)生您玩世不恭的寓(yu)言(yan)故(gu)事罢(ba)了。

此语既未亲闻,又旁无闻者,岂此士人为鬼揶揄,尚肯自述耶?”鬼(gui)的(de)话,先生既没(mei)(mei)有亲(qin)自听到,旁边又没(mei)(mei)有别人(ren)听到,难(nan)道这(zhei)个(ge)秀才被鬼(gui)嘲笑(xiao),还肯(ken)自己(ji)说出(chu)来吗?”

生掀髯曰:“鉏麑槐下之词,浑良夫梦中之噪,谁闻之欤?子乃独诘老夫也!”申苍岭先生摸着(zhe)胡(hu)子笑(xiao)道:“春秋时(shi)鉏麂撞槐树自(zi)杀时(shi)说(shuo)(shuo)的(de)话,卫侯梦中浑良夫(fu)的(de)喊(han)叫,谁在旁边(bian)听说(shuo)(shuo)到了(le)呢?你怎么只是(shi)诘(jie)难(nan)我(wo)这个老头子啊(a)!”

随机推荐
�Ϻ���ǧ��,�Ϻ���ǧ��Ʒ��,�Ϻ���ǧ���������Ϻ�,���Ϻ�ͬ�ǽ�����̳,���Ϻ�Ʒ�� ����ҹ�Ϻ�������̳,ҹ�Ϻ���̳,�Ϻ�419��̳�Ϻ�Ʒ��,�Ϻ�Ʒ����,�Ϻ�Ʒ�蹤����