《阅微草堂笔记·二牛斗盗(dao)》“ 护(hu)持(chi)寺在河(he)间东四十里”原文与翻(fan)译
护持寺在河间东四十里。有农夫于某,家小康。护持寺(si)在河间城东四十(shi)里,那里有位姓(xing)于的(de)农夫,家境小康。
一夕,于外出。劫盗数人从屋檐跃下,挥巨斧破扉,声丁丁然。一天(tian)晚上,于某(mou)出门没有(you)在家居住,几个劫舍的(de)强(qiang)盗从屋檐上跳下(xia)来,挥动大斧来砍门,砍得(de)丁(ding)当乱响。
家惟妇女弱小,伏枕战栗,听所为而已。家(jia)中只有妇女小孩,只能伏(fu)在枕上发(fa)抖,听任强(qiang)盗(dao)行事罢了。
忽所畜二牛,怒吼跃入,奋角与贼斗。忽然,家中(zhong)所(suo)养(yang)的两头耕牛(niu),怒吼(hou)着跳进(jin)院内,奋起双(shuang)角,与强盗搏(bo)斗起来(lai)。
挺刃交下,斗愈力。盗竟受伤,狼狈去。强盗(dao)举刀(dao)齐下(xia),牛奋(fen)战更(geng)勇。强盗(dao)终于受伤,狼狈逃走。
盖乾隆癸亥,河间大饥,畜牛者不能刍秣,多鬻于屠市。原来乾隆癸亥(hai)年,河间(jian)发(fa)生大(da)饥荒,人们没(mei)有刍(chu)草(cao)养牛,多把(ba)牛卖给了屠(tu)市(shi)。
是二牛至屠者门,哀鸣伏地,不肯前。于家这两(liang)头牛当初也被(bei)人卖给屠(tu)户。二牛走(zou)到(dao)屠(tu)户门前(qian)时,伏(fu)在地上哀叫(jiao)起来,不肯(ken)再向前(qian)走(zou)。
于见而心恻,解衣质钱赎之,忍冻而归。于(yu)某(mou)看(kan)到后(hou),动了恻隐(yin)之心,当即脱下(xia)衣(yi)服质钱将二(er)牛赎(shu)出(chu),自己忍着寒冷牵回(hui)家来(lai)。
牛之效死固宜;惟盗在内室,牛在外厩,牛何以知警?牛为(wei)于家效死是(shi)应该的,只是(shi)强盗在内院,牛在外厩,如何(he)就知(zhi)道内院有了强盗?
且牛非矫捷之物,外扉坚闭,何以能一跃逾墙?而(er)且(qie)牛并(bing)不是灵(ling)巧敏(min)捷的动物,外门坚闭(bi),为何(he)能一跳就(jiu)过了墙?
此必有使之者矣,非鬼神之为而谁为之?这必定有灵通驱使,不是鬼神又是谁呢?
此乙丑冬在河间岁试,刘东堂为余言。这件(jian)事情,是乙(yi)丑(chou)年(nian)冬天,我在河间岁考时,刘东堂对(dui)我讲的。
东堂即护持寺人,云亲见二牛,各身被数刃也。刘东堂就是护持(chi)寺人(ren),他说(shuo)亲眼目(mu)睹(du)了二牛身上分(fen)别留下的几处(chu)刀伤(shang)。