爱上海

华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

爱上海 > 文言专题 > 文言文翻译

袁枚《牡丹说》“冬月,山之叟担一牡丹”原文及翻译

[移动版] 作者:佚名

 袁枚(mei)《牡丹(dan)说》“冬月(yue),山之叟担(dan)一牡丹(dan)”原文及翻译 

冬月,山之叟担一牡丹,高可隐人,枝柯鄂韡,蕊丛丛以百数。 冬天(tian),山(shan)中有(you)位老翁(weng)挑了一株牡丹(dan),(牡丹(dan))有(you)一人(ren)多高,枝条繁茂,花苞(bao)蔟簇(cu)数以百计。

主人异目视之,为损重资。主人对它另眼相看,出高价(jia)买了下来(lai)。

虑他处无足当是花者,庭之正中,旧有数本,移其位让焉。怕栽在别处(chu)与这株(zhu)牡丹不相(xiang)称(cheng),庭院中原有几(ji)株(zhu)牡丹,特地(di)移(yi)到别处(chu),把地(di)方让出来。

幂锦张烛,客来指以自负。上(shang)面用锦(jin)帐(zhang)遮盖,晚上(shang)点上(shang)烛火,客人来了(le),(主人)常指(zhi)着它感到自豪。

亡何花开,薄如蝉翼,较前大不如。不久,花开了,花瓣薄得像蝉的翅膀,大(da)大(da)不如原先的那几株牡丹。

怒而移之山,再移之墙,立枯死。于是(shi)主人愤愤地(di)将(jiang)它移到山上,再移到墙边,牡丹很快枯死(si)了。

主人惭其故花,且嫌庭之空也,归其原,数日亦死。 主人感(gan)到(dao)对(dui)不(bu)起(qi)原有的(de)那几株牡(mu)丹,并且嫌庭院太空,便将原来的(de)牡(mu)丹移回原处,没过几天,也枯死了。 

 客过而尤之曰:“子不见夫善相花者乎?宜山者山,宜庭者庭。迁而移之,在冬非春。故人与花常两全也。 来访的客人(ren)埋(mai)怨主人(ren)道:“您没见过善于种花的人(ren)吗?适宜(yi)在山上长的就种在山上,适宜(yi)在庭院中(zhong)长的就栽在庭院,如果迁移它,应该在冬(dong)天(tian)而不是春天(tian)。所以人(ren)和花常能两全其美。

子既貌取以为良,一不当,暴摧折之,移其非 时,花之怨以死也诚宜。您既然根(gen)据外貌认为那(nei)些牡丹是良(liang)种,一见不(bu)如原来想的(de)那(nei)样,立即粗(cu)暴地摧残损害(hai)他们,移栽不(bu)按时(shi)节,牡丹花含(han)冤而死(si)理所当然。

夫天下之荆棘藜刺,下牡丹百倍者,子不能尽怒而迁之也。天(tian)底下荆(jing)棘、藜刺(ci)之类的东西比牡丹低下百(bai)倍,您(nin)没(mei)有办法因为生(sheng)气(qi)而统统把它(ta)们迁走。

牡丹之来也,未尝自言曰:‘宜重吾价,宜置吾庭,宜黜汝旧,以让吾新。’一月之间,忽予忽夺,皆子一人之为。牡(mu)丹来时,并不曾自己(ji)说:‘应该看重(zhong)我(wo)的身价,应该把我(wo)栽在庭(ting)院中,应铲除你原(yuan)有的旧(jiu)花(hua),(把地方)让给我(wo)这新来的。’一个(ge)月中,忽而珍视它,忽而贬抑它,都(dou)是您一个(ge)人所为(wei)。

不自怒而怒花,过矣!不怪自(zi)己却怪花,这(zhei)就错了!

庭之故花未必果奇,子之仍复其处,以其犹奇于新也。庭中旧有的牡丹(dan)花,未(wei)必(bi)一(yi)定(ding)名贵,你仍然把它们(men)移(yi)回(hui)原处(chu),以(yi)为它们(men)比新买的好。

(当其时,新者虽来,旧者不让,较其开孰胜而后移焉,则俱不死;如果当初)新的(de)(de)牡丹虽然买来,旧的(de)(de)牡丹先不移(yi)走(zou),比较(jiao)它们开的(de)(de)花哪个更好,然后再移(yi)栽,就都不会死掉(diao)了(le)。

就移焉,而不急复故花之位,则其一死,其一不死。就是移栽,如果不是着急的(de)把(ba)原来的(de)牡丹(dan)复位,那么(me)就会这个死了,那个不死。

子亟亟焉,物性之不知,土宜之不辨,喜而左之,怒而右之。主人之喜怒无常,花之性命尽矣!您急(ji)(ji)急(ji)(ji)忙忙,既不懂生(sheng)物的习性(xing),又不知道土(tu)壤是(shi)否适宜,高兴(xing)了就抬举它,生(sheng)气了就摧(cui)残它,主(zhu)人(ren)如此喜怒无常,花的命也就送掉(diao)了。

然则子之病,病乎其己尊而物贱也,性果而识暗也,自恃而不谋诸人也。那么,您的毛病在于看重自己而轻视生物(wu),性情专断而缺乏(fa)见识,自以为是而不(bu)和人(ren)商量(liang)。

他日子之庭(ting),其(qi)无花哉!”  主(zhu)人不能答(da),请具砚削牍(du),记之以(yi)自警焉。  

以后您的庭院中(zhong),大概不会有花木了。”主人听了无以对答(da),于是准备下(xia)笔墨纸砚,记下(xia)这件(jian)事情作为自己的警戒。

随机推荐
ͬ��Լ��ƽ̨,300һ��ͬ��Լ��,ͬ��Լ450Ԫһ���ֽ��Ϻ�gm����Դ,�Ϻ�gmƷ��,�Ϻ�gm��̳�Ϻ���ǧ��,�Ϻ���ǧ��Ʒ��,�Ϻ���ǧ������ҹ�Ϻ���̳,�Ϻ�419��̳,ҹ�Ϻ�������̳