《阅微草堂笔记·狐(hu)戏守(shou)财奴》“姚安公言”原文与翻译(yi)
姚安公言:有孙天球者,以财为命,徒手积累至千金姚(yao)安公说:有个(ge)叫孙天球的(de)人,把钱财当成他(ta)的(de)命,他(ta)白手起家积累(lei)了千金家产。;
虽妻子冻饿,视如陌落,即便妻(qi)子儿女挨冻受饿,他也视作(zuo)陌生人一样,不(bu)管不(bu)顾。
亦自忍冻饿,不轻用一钱。他自(zi)己同样忍冻挨(ai)饿,不轻易用一文钱。
病革时,陈所积于枕前,一一手自抚摩,曰:“尔竟非我有乎?”呜咽而殁。在病重时,他把(ba)挣(zheng)下的钱都摆(bai)在枕头(tou)前,一一用手抚摸着(zhe)说:“你最(zui)终(zhong)还是(shi)不归我所(suo)有了么?”他呜咽着(zhe)死去。
孙未殁以前,为狐所嬲,每摄其财贷去,使窘急欲死;乃于他所复得之,如是者不一。孙(sun)天(tian)球没死之(zhi)前,狐狸戏弄(nong)他,常常把他的钱财偷(tou)了去(qu),让他急(ji)得要死,然后(hou)再让他在别处找到。这(zhei)种事(shi)有好几次。
又有刘某者,亦以财为命,亦为狐所嬲。又有一(yi)位(wei)刘某(mou),也(ye)把钱(qian)财当作命,也(ye)被狐狸戏弄过。
一岁除夕,凡刘亲友之贫者,悉馈数金。某年除(chu)夕(xi),凡是刘某亲友中贫困的都得到刘某馈(kui)赠的礼钱(qian)。
讶不类其平日所为。大家(jia)奇怪这不像他平时(shi)的作为。
旋闻刘床前私箧,为狐盗去二百余金,而得谢柬数十纸。继(ji)而听(ting)说刘某床(chuang)前的箱子里,被狐狸(li)偷去二百多两银(yin)子,而留下(xia)感谢(xie)的字条数十张(zhang)。
盖孙财乃辛苦所得,狐怪其悭啬,特戏之而已。这(zhei)是因为孙天球的钱(qian)财都是辛(xin)苦得来的,狐狸(li)嫌他吝啬,只是耍耍他而已。
刘财多由机巧剥削而来,故狐竟散之。刘某(mou)的(de)钱财都(dou)是靠(kao)玩(wan)弄手法剥削而(er)来,所以狐狸(li)把(ba)这不(bu)义(yi)之财分给了别人(ren)。
其处置亦颇得宜也。这种处置也(ye)是极为妥当(dang)的。