左丘明《吴(wu)子使札(zha)来聘(pin)》“吴(wu)无(wu)君,无(wu)丈夫”原文逐句翻译
本文收录于《古文观止》中,有详细注释与解说,如有需要请点此查看。
吴无君,无大夫,此何以有君,有大夫?吴(wu)国本(ben)无所(suo)谓(wei)国君(jun),无所(suo)谓(wei)大夫,这则记载为什么(me)承(cheng)认(ren)它有国君(jun),有大夫呢?
贤季子也。为了表明季子(zi)的贤啊。
何贤乎季子?让国也。季子贤在哪里呢?辞让国君的(de)位(wei)置啊。
其让国奈何?谒也,馀祭也,夷昧也,与季子同母者四。他辞让(rang)君位(wei)是怎么(me)一回事呢?谒、馀祭、夷昧(mei)跟季子(zi)是一母所生的四(si)兄弟
季子弱而才,兄弟皆爱之,同欲立之以为君。季子年幼而有才干,兄长们都爱他,一起想立他做国君。
谒曰:“今若是迮而与季子国,季子犹不受也。请无与子而与弟,弟兄迭为君,而致国乎季子。”皆曰诺。谒(ye)说(shuo)(shuo):“现在(zai)如果就这样仓促地把(ba)君(jun)位(wei)给(ji)(ji)他,季子还是不接受的。我(wo)愿不传(chuan)位(wei)给(ji)(ji)儿(er)子而传(chuan)位(wei)给(ji)(ji)弟(di)(di)(di)弟(di)(di)(di),由弟(di)(di)(di)弟(di)(di)(di)依次接替哥哥做国君(jun),最后把(ba)君(jun)位(wei)传(chuan)给(ji)(ji)季子。”馀(yu)祭(ji)、夷昧(mei)都说(shuo)(shuo)行。
故诸为君者皆轻死为勇,饮食必祝,曰:“天苟有吴国,尚速有悔于予身。”故谒也死,馀祭也立。所(suo)以(yi)几个(ge)哥哥在(zai)位时(shi)都勇敢(gan)不(bu)怕死(si)(si),每次就餐(can)必(bi)定祈祷(dao),说(shuo):“上天如果让吴国存(cun)在(zai)下(xia)去,就保(bao)祐我(wo)们早(zao)点遭难吧(ba)。”所(suo)以(yi)谒死(si)(si)了(le),馀祭做国君。
馀祭也死,夷昧也立。馀祭死了(le),夷昧做国君(jun)。
夷昧也死,则国宜之季子者也,季子使而亡焉。僚者长庶也,即之。夷昧死了(le),国君的位置应(ying)当属于(yu)季(ji)子了(le)。季(ji)子出使在外,僚是寿梦的庶长子,就即位了(le)。
季之使而反,至而君之尔。季子出访回国,一(yi)到就把僚当作国君。
阖庐曰:“先君之所以不与子国,而与弟者,凡为季子故也。将从先君之命与,则国宜之季子者也;如不从先君之命与,则我宜立者也。僚恶得为君乎?”于是使专诸刺僚,而致国乎季子。阖闾(lv)说:“先(xian)君所以不(bu)传位给(ji)(ji)儿子,而传位给(ji)(ji)弟弟,都是(shi)为了(le)季(ji)(ji)(ji)子的(de)缘故(gu)。要是(shi)遵照先(xian)君的(de)遗嘱(zhu)呢(ni)(ni),那么国君应该季(ji)(ji)(ji)子来做(zuo);要是(shi)不(bu)照先(xian)君的(de)遗嘱(zhu)呢(ni)(ni),那么我该是(shi)国君。僚(liao)怎么能做(zuo)国君呢(ni)(ni)?”于是(shi)派专诸(zhu)刺杀僚(liao),而把国家交给(ji)(ji)季(ji)(ji)(ji)子。
季子不受,曰:“尔杀吾君,吾受尔国,是吾与尔为篡也。尔杀吾兄,吾又杀尔,是父子兄弟相杀,终身无已也。”去之延陵,终身不入吴国。季(ji)子(zi)不接(jie)受,说(shuo):“你(ni)杀(sha)(sha)了我(wo)(wo)(wo)的国(guo)君,我(wo)(wo)(wo)受了你(ni)给予的君位,这样我(wo)(wo)(wo)变成跟你(ni)一起(qi)篡位了。你(ni)杀(sha)(sha)了我(wo)(wo)(wo)哥(ge)哥(ge),我(wo)(wo)(wo)又杀(sha)(sha)你(ni),这样父子(zi)兄(xiong)弟相残杀(sha)(sha),一辈子(zi)没完(wan)没了了。”就离开国(guo)都到了延陵,终身(shen)不入(ru)吴国(guo)宫廷。
故君子(zi)以其(qi)不受为义,以其(qi)不杀(sha)为仁,贤季(ji)子(zi)。
所以君(jun)子以他的不受君(jun)位为义,以他的反对互相残杀为仁,称许(xu)季子的贤德(de)。
则吴何以有君,有大夫?那么(me)吴国(guo)为什(shen)么(me)有国(guo)君,有大夫(fu)呢?
以季子为臣,则宜有君者也。既承认(ren)季子是臣,就应该有君啊。
札者何?吴季子之名也。春秋贤者不名,此何以名?札是什么(me)呢?吴季子的名啊。《春秋》对贤者不直称(cheng)其名,这则记载为什么(me)称(cheng)名呢?
许夷狄者,不一而足也。认可夷(yi)狄,不能(neng)只凭一事一物就(jiu)认为够(gou)条件(jian)了。
季子者,所贤也,曷为不足乎季子?季子(zi)是被认(ren)为(wei)贤的(de),为(wei)什(shen)么季子(zi)还不够(gou)条件呢(ni)?
许(xu)人(ren)臣者必(bi)使(shi)臣,许(xu)人(ren)子(zi)者必(bi)使(shi)子(zi)也。
认可做(zuo)人臣(chen)子的(de),一定(ding)要(yao)使他象个臣(chen)子;认可做(zuo)人儿子的(de),一定(ding)要(yao)使他象个儿子。(言外(wai)之意是:季(ji)子是夷(yi)狄之邦的(de)臣(chen)子,是夷(yi)狄之王(wang)的(de)儿子,就要(yao)在用语遣(qian)词上显示出这一点来。这就是所谓“《春秋》笔法(fa)”。)