洪迈《容(rong)斋随笔·和归去来(lai)》“今(jin)人好和归去来(lai)辞”原(yuan)文逐句翻译
今人好和《归去来辞》,予最敬晁以道所言。今天的文人(ren)喜欢唱(chang)和陶渊明的《归(gui)去来辞》,我(wo)最(zui)佩服晁(chao)以道所说的话。
其《答李持国书》云:“足下爱渊明所赋《归去来辞》,遂同东坡先生和之,仆所未喻也。他在《答李持国书》中说(shuo):“先生(sheng)喜欢陶渊明(ming)所作的《归去来辞》,于(yu)是与(yu)东(dong)坡先生(sheng)和它,这我就不明(ming)白。
建中靖国间,东坡《和归去来》,初至京师,其门下宾客从而和者数人,徽宗建中靖国元(yuan)年(1101),苏(su)东坡有(you)《和(he)归去来》辞,文章刚传到京城时,他门下(xia)的(de)宾客,随他唱和(he)的(de)有(you)好几个人。
皆自谓得意也,陶渊明纷然一日满人目前矣。都自以为做得不错,真是(shi)一日之间(jian)满(man)眼(yan)都是(shi)陶渊明了。
参寥忽以所和篇示予,率同赋,予谢之参(can)寥(liao)忽(hu)然把他和(he)的(de)篇章给(ji)我看,大略和(he)赋一(yi)样(yang),我告诉(su)他
曰:‘童子无居位,先生无并行,与吾师共推东坡一人于渊明间可也。’参寥即索其文,袖之出,说:‘童子(zi)不(bu)敢占据高位,先(xian)生面(mian)前(qian)不(bu)敢同行,我和大师共同推(tui)举东坡(po)先(xian)生与陶渊明并驾齐(qi)驱就足矣了(le)。’于是(shi)参寥就把他的文章索回,装在袖里走了(le),
吴音曰:‘罪过公,悔不先与公话。’今辄以厚于参寥者为子言。”并且用吴语(yu)说:‘对(dui)不起先生(sheng)(sheng),我后悔没有早点向先生(sheng)(sheng)请教。’现在我把爱重参(can)寥子的话(hua)对(dui)先生(sheng)(sheng)说。”
昔大宋相公谓陶公《归去来》是南北文章之绝唱,《五经》之鼓吹。旧时(shi)大宋相(xiang)公称陶渊明《归(gui)去来(lai)》是(shi)南北(bei)文章之绝唱,《五经》的(de)传播者。
近(jin)时绘画《归去(qu)来(lai)》者,皆作大圣变,和其(qi)辞者,如即(ji)事遣兴(xing)小诗,皆不(bu)得正中者也(ye)。
近(jin)来(lai)画《归去来(lai)》的(de)都画成了(le)大圣变,唱(chang)和陶公的(de)作(zuo)(zuo)品就如同即事所作(zuo)(zuo)的(de)遣兴小诗。这些都是与原意不符的(de)。