一
傅雷生性耿直倔强。早(zao)在读中(zhong)学之际,就因为(wei)(wei)言辞激烈被学校开除。他曾(ceng)是学生运动的(de)(de)积极(ji)分子,而且还是带头人,以他的(de)(de)天性和少年经历,若成为(wei)(wei)一名职(zhi)业的(de)(de)革命者并不(bu)会令人意外(wai)。中(zhong)学即将结(jie)束时,他发表(biao)了(le)自己的(de)(de)第(di)一篇小说,文(wen)学的(de)(de)魔力开始(shi)在他的(de)(de)血(xue)液里兴风作(zuo)浪,意味着(zhe)他终身必然只(zhi)能与文(wen)字为(wei)(wei)伍。
从此以后(hou)(hou),傅(fu)雷更像(xiang)一(yi)个标准的(de)文(wen)人,始终是(shi)有骨气的(de)文(wen)弱书生(sheng)。天下大乱,战火纷飞,血(xue)雨腥风,他(ta)没有投笔从戎,没有参与激(ji)烈的(de)党派之争,而是(shi)有意无意地远离暴力和政(zheng)治。 “九一(yi)八事变”之后(hou)(hou),傅(fu)雷历经艰险,赴昆明国立艺专任教。
傅雷(lei)没在(zai)战(zhan)时的(de)大后方留下来,他与国立艺专的(de)校长意见(jian)不(bu)(bu)(bu)合,犯起了牛脾(pi)气,又(you)回到孤岛上海。接下来,他以(yi)纯粹个(ge)人的(de)形式进行着抗战(zhan),为了不(bu)(bu)(bu)与日本人照面(mian),闭门不(bu)(bu)(bu)出,“东不(bu)(bu)(bu)至(zhi)黄(huang)浦(pu)江,北不(bu)(bu)(bu)至(zhi)白(bai)渡桥”,整日埋头翻译(yi)。对傅雷(lei)的(de)生(sheng)平进行梳(shu)理(li)后不(bu)(bu)(bu)难发(fa)现(xian),他一生(sheng)中有两个(ge)阶(jie)段是出奇勤奋,成(cheng)绩也(ye)极为惊人:第(di)一阶(jie)段是抗战(zhan)期(qi)间(jian),第(di)二阶(jie)段是被打成(cheng)右派以(yi)后。
不(bu)幸有(you)时(shi)候也能成为一(yi)种动力,面对整个民(min)族(zu)的(de)(de)国难,以及个人(ren)遇到的(de)(de)巨(ju)大(da)不(bu)幸,傅雷都(dou)选择用译笔(bi)来表(biao)达他的(de)(de)立场。两(liang)耳不(bu)闻窗外事,一(yi)心只“译”圣贤书(shu)。一(yi)个有(you)品(pin)质的(de)(de)文人(ren),在个人(ren)行(xing)为上究(jiu)竟应该(gai)如何(he)特(te)立独行(xing),在困(kun)难面前应该(gai)如何(he)进行(xing)正确选择,他都(dou)为我(wo)们做出了很好的(de)(de)表(biao)率(lv)。
也(ye)许正因为如此(ci),最后(hou)那(nei)一(yi)幕完全可以避免的(de)巨(ju)大悲(bei)剧的(de)出(chu)现,才会让大家感(gan)到非常(chang)遗憾,非常(chang)痛心(xin)。当人格和尊严备受凌辱,傅雷的(de)终极抉择,竟然是(shi)与心(xin)爱的(de)妻子一(yi)起自(zi)杀。
二
傅雷(lei)把(ba)毕生精(jing)力都(dou)放在了(le)文(wen)学翻(fan)译(yi)上。他(ta)的第一本译(yi)作是(shi)(shi)《夏洛外传》,这本著(zhu)作通(tong)过傅雷(lei)的翻(fan)译(yi),变为一道精(jing)神菜肴端(duan)到中国人面前。我(wo)不知道这本书(shu)的影响力有(you)多大,是(shi)(shi)否受(shou)到当时读者(zhe)的欢迎(ying)。根据(ju)译(yi)者(zhe)自述,傅雷(lei)希望它(ta)能(neng)(neng)为自己挣几个小钱,结局却(que)是(shi)(shi)遭到好几家(jia)书(shu)店经理的拒(ju)绝,只(zhi)能(neng)(neng)自费(fei)出版。
傅(fu)雷的(de)(de)翻译(yi)最后受到大(da)家(jia)欢(huan)迎不容(rong)置(zhi)疑,巴(ba)尔扎克真该(gai)好好感谢这位(wei)中国知音,正是(shi)因为有了傅(fu)雷的(de)(de)出色翻译(yi),这位(wei)法国大(da)作家(jia)的(de)(de)心(xin)血才(cai)货真价实地(di)成为中国的(de)(de)畅销书。不止一个人翻译(yi)过巴(ba)尔扎克的(de)(de)作品,然而傅(fu)雷的(de)(de)译(yi)本最容(rong)易被大(da)家(jia)接受,是(shi)公认的(de)(de)品牌。
吃(chi)翻(fan)(fan)译(yi)这(zhei)碗(wan)饭看起来容(rong)(rong)易(yi),但(dan)真正要靠它养家糊(hu)口,远(yuan)比我们想(xiang)象的(de)(de)(de)(de)困(kun)难(nan)许(xu)多。在很多非常尴尬的(de)(de)(de)(de)历(li)史时(shi)期(qi),翻(fan)(fan)译(yi)文学作(zuo)(zuo)品要比写作(zuo)(zuo)更容(rong)(rong)易(yi)生(sheng)存,更容(rong)(rong)易(yi)成(cheng)为(wei)躲风避(bi)雨的(de)(de)(de)(de)码(ma)头。巴尔(er)扎(zha)克(ke)的(de)(de)(de)(de)著作(zuo)(zuo)成(cheng)了傅(fu)雷最好的(de)(de)(de)(de)憩息地。1949年以(yi)后(hou),图书出版基本上被(bei)垄断,翻(fan)(fan)译(yi)苏联作(zuo)(zuo)品成(cheng)为(wei)时(shi)髦,许(xu)多搞翻(fan)(fan)译(yi)的(de)(de)(de)(de)人(ren)不得不跟在老大(da)哥后(hou)面亦步(bu)亦趋。傅(fu)雷的(de)(de)(de)(de)幸运在于他一(yi)点都不用勉强,完全可以(yi)沉浸在巴尔(er)扎(zha)克(ke)身上。很长时(shi)间里,巴尔(er)扎(zha)克(ke)都是一(yi)个主旋律作(zuo)(zuo)家,作(zuo)(zuo)为(wei)批(pi)判现实主义的(de)(de)(de)(de)代表人(ren)物,因为(wei)被(bei)马克(ke)思(si)、恩(en)格(ge)斯看好,巴尔(er)扎(zha)克(ke)有(you)幸成(cheng)为(wei)经典(dian)中的(de)(de)(de)(de)经典(dian),翻(fan)(fan)译(yi)他的(de)(de)(de)(de)作(zuo)(zuo)品是旱(han)涝保(bao)收。
傅雷的最后一部翻译作品是巴尔扎(zha)克的《幻灭》,我更愿意相信(xin)这只是一种巧合。
三
一(yi)个不懂外语(yu)的(de)(de)人,冒(mao)冒(mao)失失谈论翻译(yi)是(shi)很可笑的(de)(de)。法(fa)国(guo)的(de)(de)纪德翻译(yi)莎士(shi)比亚,把“静(jing)得(de)连一(yi)只老鼠(shu)的(de)(de)声音(yin)都没有(you)”,译(yi)成了“静(jing)得(de)连一(yi)只猫(mao)的(de)(de)声音(yin)都没有(you)”。为此,傅雷(lei)与施蛰存曾有(you)过(guo)一(yi)番(fan)认真的(de)(de)讨论,傅雷(lei)认为这个绝对不是(shi)错译(yi),而是(shi)“达意”和“传(chuan)神”。英法(fa)两国(guo)人形(xing)容安静(jing)有(you)不同的(de)(de)习惯,重(zhong)点不在究竟有(you)没有(you)老鼠(shu)和猫(mao),就像中国(guo)人说“鸦雀(que)无声”,鸦和雀(que)都是(shi)虚(xu)拟的(de)(de),死抠字面(mian)无疑会闹笑话。
有(you)什么(me)(me)样的(de)(de)(de)(de)翻(fan)(fan)译(yi)(yi)(yi),就有(you)什么(me)(me)样的(de)(de)(de)(de)读者(zhe)(zhe);同样,有(you)什么(me)(me)样的(de)(de)(de)(de)读者(zhe)(zhe),也就会(hui)有(you)什么(me)(me)样的(de)(de)(de)(de)翻(fan)(fan)译(yi)(yi)(yi)。也许(xu)读者(zhe)(zhe)根本不在乎(hu)傅雷的(de)(de)(de)(de)那(nei)些努(nu)力,对于翻(fan)(fan)译(yi)(yi)(yi)作品,匆匆地看上一(yi)遍,知道一(yi)个大概已经足够(gou)。世(shi)界文学名(ming)著已成为最好(hao)的(de)(de)(de)(de)文化装饰(shi),成了客厅中(zhong)高大书架上象征品位的(de)(de)(de)(de)摆设,并(bing)不是(shi)所有(you)的(de)(de)(de)(de)人都(dou)会(hui)喜欢傅雷的(de)(de)(de)(de)翻(fan)(fan)译(yi)(yi)(yi)。然而有(you)人喜欢的(de)(de)(de)(de)就是(shi)这(zhei)种(zhong)书呆子气(qi),譬如我,就是(shi)傅雷译(yi)(yi)(yi)本的(de)(de)(de)(de)坚定拥(yong)护(hu)者(zhe)(zhe)和受惠者(zhe)(zhe),他译(yi)(yi)(yi)文中(zhong)特有(you)的(de)(de)(de)(de)那(nei)种(zhong)节奏、那(nei)种(zhong)语感(gan)、那(nei)种(zhong)遣词造句的(de)(de)(de)(de)风格,都(dou)曾(ceng)经深(shen)深(shen)地影响过(guo)我。
傅雷(lei)把太多的(de)(de)(de)精力花在了达意和传神(shen)上,文(wen)(wen)字方面的(de)(de)(de)精益(yi)求精让读者获益(yi)匪(fei)浅,我(wo)正是(shi)以一种感恩的(de)(de)(de)心情写下这(zhei)篇(pian)怀念文(wen)(wen)章的(de)(de)(de)。傅雷(lei)活(huo)着的(de)(de)(de)时候,美(mei)文(wen)(wen)这(zhei)个(ge)词还不(bu)流行,因(yin)为在老派的(de)(de)(de)人看来(lai)(lai),“文(wen)(wen)”这(zhei)个(ge)字本来(lai)(lai)就(jiu)含有“美(mei)”的(de)(de)(de)成分(fen),天生就(jiu)应(ying)该(gai)是(shi)美(mei)的(de)(de)(de),只不(bu)过(guo)随着文(wen)(wen)字的(de)(de)(de)普(pu)及,随着文(wen)(wen)化的(de)(de)(de)泛滥,文(wen)(wen)已经越(yue)来(lai)(lai)越(yue)不(bu)美(mei)丽,越(yue)来(lai)(lai)越(yue)不(bu)讲究。基于(yu)这(zhei)样的(de)(de)(de)现实,强调(diao)傅雷(lei)的(de)(de)(de)译(yi)著为美(mei)文(wen)(wen)并不(bu)过(guo)分(fen)。
傅(fu)雷的(de)远去意味着一个文学时代的(de)结束,在文化和文明缺失的(de)昨天,他的(de)浩瀚译著曾像(xiang)沙漠中的(de)绿洲一样,滋润了一代又一代的(de)文学青年。
(摘(zhai)编自《怀念傅雷先生》)
(1)下列对材料有关(guan)内容的分析和概括,最(zui)恰(qia)当的两项是(5分)
A.傅雷不(bu)仅是卓有成就的翻译家,也是享(xiang)誉文(wen)坛的小说家,他在读中(zhong)学时就发(fa)表了自己的第一篇小说,并由此和文(wen)字结缘,终身和文(wen)字为(wei)伍(wu)。
B.面对动荡(dang)不安、战(zhan)火纷飞的(de)形势,傅雷没(mei)有投笔从戎,积极参与,而是明(ming)哲保身,有意或无意地远离暴力和政(zheng)治,这是其性格上(shang)的(de)弱点。
C.傅雷的(de)(de)(de)翻译之路(lu)并不一帆风(feng)顺(shun)。第一本(ben)译作《夏(xia)洛外(wai)传》曾遭拒绝,但最后他的(de)(de)(de)译作深受欢迎,所翻译的(de)(de)(de)巴尔扎(zha)克的(de)(de)(de)作品是人(ren)们公认(ren)的(de)(de)(de)品牌(pai)。
D.傅雷认(ren)为,翻译外国(guo)作品时要考(kao)虑到各国(guo)不同的语(yu)言习惯,如果死(si)抠字(zi)眼就(jiu)会闹出笑话(hua),要在(zai)“达意”和“传(chuan)神”两个方(fang)面下功夫。
E.傅(fu)雷的译作(zuo)并(bing)不(bu)能称(cheng)为美(mei)文,但是随(sui)着文字的普及和文化的泛滥,文章(zhang)已(yi)经(jing)越来越不(bu)美(mei)。和这些不(bu)美(mei)的文章(zhang)相比,傅(fu)雷的译作(zuo)确是美(mei)文。
(2)文中说“傅雷(lei)生性耿直倔强”,请结合材(cai)料(liao)简述傅雷(lei)生性耿直倔强体(ti)现(xian)在哪些方面。(6分)
(3)傅雷为什么能够在翻译方面取得卓越的成就?请(qing)结合材料(liao)简述原因。(6分)
(4)作(zuo)者说“傅雷的(de)远去意味着一个(ge)文学时代(dai)的(de)结束”,请结合材料谈(tan)谈(tan)你(ni)的(de)理解。(8分)
参考答案:
(1)选D 给(ji)3分,选C给(ji)2分,选A给(ji)1分,选B、E不(bu)给(ji)分。 A.“也是(shi)(shi)享誉文(wen)(wen)坛的小说(shuo)家”错,原文(wen)(wen)没(mei)有相(xiang)关信息;B.“明哲(zhe)保身”“这是(shi)(shi)其性(xing)格上的弱点”错,傅雷选择用译(yi)笔表达立场,这是(shi)(shi)其可贵品(pin)质;E.“傅雷的译(yi)作并(bing)不(bu)能称为美文(wen)(wen)”错,原文(wen)(wen)是(shi)(shi)说(shuo)傅雷活着的时(shi)候,美文(wen)(wen)这个词还不(bu)流(liu)行,文(wen)(wen)本来就(jiu)应(ying)该是(shi)(shi)美的。
(2)①读(du)中学时,因为言辞(ci)激烈被学校开除,是(shi)学生(sheng)运动(dong)的(de)积极(ji)分(fen)子和(he)带头人。②抗(kang)战时,与国立艺专的(de)校长(zhang)意见不合,返回上海。③以纯粹个人的(de)形式(shi)进行着(zhe)抗(kang)战。④当人格和(he)尊严备受凌辱,选择和(he)妻子一起自杀(sha)。(1点(dian)1分(fen),4点(dian)全(quan)对6分(fen))
(3)①面(mian)对国难(nan)和个人的不(bu)幸(xing),傅雷能够克服(fu)不(bu)幸(xing),专(zhuan)心翻译。②投入(ru)了毕生精力。③追求“达意”和“传神”,文字(zi)方面(mian)精益求精。(每点(dian)2分)
(4)①傅(fu)(fu)雷(lei)是一(yi)个(ge)标(biao)准的(de)文人,他远(yuan)(yuan)去(qu)之后当(dang)今(jin)社会(hui)(hui)再(zai)也找不到这样的(de)文人。②傅(fu)(fu)雷(lei)是一(yi)个(ge)有(you)品质的(de)文人,在个(ge)人行(xing)为及面(mian)对(dui)困难方面(mian)都为我们做出(chu)了表(biao)(biao)率(lv)。他远(yuan)(yuan)去(qu)之后当(dang)今(jin)社会(hui)(hui)没有(you)了这方面(mian)的(de)表(biao)(biao)率(lv)。③傅(fu)(fu)雷(lei)的(de)译(yi)文水(shui)平代(dai)表(biao)(biao)了一(yi)个(ge)时(shi)代(dai)的(de)文学(xue)水(shui)平,他远(yuan)(yuan)去(qu)之后当(dang)今(jin)社会(hui)(hui)再(zai)也找不到如此高(gao)水(shui)平的(de)译(yi)著。④作者这样写表(biao)(biao)达了对(dui)傅(fu)(fu)雷(lei)的(de)赞美、惋(wan)惜以及对(dui)当(dang)今(jin)社会(hui)(hui)的(de)无(wu)奈。(每点(dian)2分)