春望原文、注释与翻译
春望(在春天远望)
国破(破败、破碎)山河在,
城春草木深。
感时(感叹时局,即想起国家残破不全的景象)花溅泪,
恨别鸟惊心。
烽火(指古代边疆遇到敌情用来报警而升起的烟火。在这里指战争)连三月,
家书抵(值)万金。
白头搔(用手指轻抓)更短,
浑(简直)欲(要)不胜(受不住、不能)簪。
翻译:
一、韵文翻译:
故国沦亡,空留下山河依(yi)旧;
春天(tian)来临,长(zhang)安城中荒草深深。
感(gan)叹时局,看到花开也不由得(de)流(liu)下眼泪(lei);
怨恨别离,听到鸟鸣也(ye)禁不住心中惊悸(ji)。
战(zhan)火(huo)连绵(mian),如今已是暮春三月;
家书珍(zhen)贵,足抵得上万两(liang)黄金。
白发在痛苦中(zhong)越搔越短;
简直要插不上头簪。
二、详细翻译
国家已经(jing)破(po)碎不堪(kan),只有山河还(hai)在(zai)。
长安城里又是(shi)春天了,但是(shi)经(jing)过叛军的(de)烧杀抢(qiang)掠,早已满目荒(huang)凉,到处(chu)长着又深又密的(de)草(cao)木。
虽然春花(hua)盛开(kai),但看了不是使(shi)人愉快,而是让人流(liu)泪,觉得花(hua)好像(xiang)也在流(liu)泪;
虽(sui)然到(dao)处是春鸟(niao)和鸣(ming),但心里由于和家人离(li)别(bie)而忧伤(shang),听了鸟(niao)鸣(ming),不仅(jin)不高兴,还(hai)让人惊(jing)心。
战乱持续了很长时间