蒋士铨《岁暮到家》原诗、译文与赏析
清·蒋士铨
爱子心无尽, 归(gui)家喜(xi)及辰。
寒衣针线(xian)密, 家信墨痕新。
见面怜清瘦, 呼儿(er)问苦辛。
低徊愧人子, 不敢叹风尘。
译文:
母亲(qin)爱子女的心是无(wu)(wu)穷无(wu)(wu)尽的,我(wo)在过年的时候(hou)到(dao)家,母亲(qin)多高兴啊!
她正(zheng)在为(wei)我(wo)缝棉衣,针(zhen)针(zhen)线线缝得密,我(wo)寄的家书刚收(shou)到,墨迹还新。
一(yi)见面母亲(qin)便怜(lian)爱(ai)地(di)说我瘦了,连(lian)声问我在外苦不苦?
我惭愧地低(di)下(xia)头,不敢对她说我在外(wai)漂泊的(de)境况(kuang)。
蒋(jiang)士铨与与袁牧(mu)、赵(zhao)翼齐名,是性(xing)灵派(pai)诗人(ren)代表人(ren)物之一。
《岁暮到家》一诗用朴素的语言(yan),细(xi)腻地刻(ke)画了久别回家后母(mu)子相见时真挚而复杂的感情(qing)。
这首(shou)诗前六句描写他久别(bie)回家后见(jian)到(dao)母亲时母亲的(de)(de)欣喜(xi)之状和无微不(bu)至关怀。神情话语,如见(jian)如闻,游子归家,为母的(de)(de)定然高兴。
“爱子心无尽”,数句虽然(ran)直白,却意蕴深(shen)重(zhong)。
“寒衣针线密,家信墨痕新(xin)”,体现(xian)母亲对自己的十分关切、爱护。
“见(jian)面怜清瘦,呼儿问苦辛”二句,把母(mu)亲(qin)对(dui)爱子无(wu)微不至的关怀写得多(duo)么真实、生动,情深意重,让(rang)所有游子读后热(re)泪盈眶。
全诗质朴无华,没有(you)一点矫饰,却(que)能引起(qi)读者的共(gong)鸣和回(hui)味(wei)。
最(zui)后二(er)句(ju)“低回愧人子(zi),不敢(gan)叹风尘”是(shi)(shi)写(xie)(xie)作者(zhe)自己心态的(de),写(xie)(xie)自己长年在(zai)外,不能(neng)侍奉左右,反而(er)连累老母牵(qian)挂的(de)愧怍之情。“低回”,迂回曲折的(de)意(yi)思。这里写(xie)(xie)出(chu)了(le)自己出(chu)外谋(mou)生,没有(you)成就,惭愧没有(you)尽到儿子(zi)照应母亲和(he)安慰母亲的(de)责任。不敢(gan)直率(lv)诉说(shuo)在(zai)外风尘之苦,而(er)是(shi)(shi)婉转回答(da)母亲的(de)问话,以(yi)免老人家听了(le)难受。 第七(qi)句(ju)中(zhong)的(de)“愧”(惭愧、愧怍)就是(shi)(shi)指(zhi)这个。
但自己长年在外奔(ben)波也是无奈之举,而且(qie)风尘仆仆,十分辛苦,本(ben)来也是可以向(xiang)母亲(qin)倾诉(su)的。
但看(kan)到母(mu)亲刚(gang)才(cai)见儿子回(hui)来时的高兴劲,特别是(shi)看(kan)到母(mu)亲是(shi)那么心