爱上海

华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

爱上海 > 文言专题 > 诗词欣赏

苏轼《临江仙·送钱穆父》原文、翻译、英语、在线朗读与赏析

[移动版] 苏轼

苏轼《临江仙·送钱穆父》原文、翻译、英语、在线朗读与赏析

【原文】

临(lin)江仙(xian)·送钱穆父(fu)①

苏轼

一别都门(men)三(san)改火② ,天涯踏(ta)尽红(hong)尘。依(yi)然一笑作(zuo)春温。无波真古井,有(you)节是秋筠(yun)① 。

惆怅(chang)孤帆(fan)连夜(ye)发,送行淡月微云。樽(zun)前(qian)不用(yong)翠眉辈。人生(sheng)如逆旅,我亦(yi)是(shi)行人。

【注释】

① 钱穆父:苏轼的友人,时被(bei)谪出知(zhi)瀛(ying)州。② 改(gai)火:指年(nian)度的更替(ti)。⑧ 筠:竹。

【作者简介】请点此查看苏轼简介与生平 ,你还可以点此查看更多有关苏轼的作品

【在(zai)线朗读】点击播放器中播放按钮即开(kai)始播放。

【翻译】

自从我们在京(jing)城分(fen)别,一晃又是三年了,你远涉天涯,一直奔走辗(zhan)转在这人(ren)世间(jian)。相逢一笑时,依然(ran)像春天般(ban)温暖。你的(de)心如古井水不起波澜,高风亮节像秋天的(de)竹子。

我(wo)(wo)心惆怅,因(yin)为(wei)又要离别,你(ni)要连夜扬起(qi)孤帆(fan)前行,送行之时,云色微茫,月儿淡淡。陪(pei)酒的歌妓(ji)不(bu)用对着酒杯太过凄婉。其(qi)实人(ren)生在(zai)世就好像住旅(lv)舍一(yi)般,我(wo)(wo)也(ye)包括(kuo)在(zai)旅(lv)行者里(li)边(bian),和你(ni)是一(yi)样的啊。

【英译】

Riverside Daffodils

Farewell to a Friend

Su Shi

 

 

Three years have passed since we left the capital;

We've trodden all the way from rise to fall.

Still I smile as on warm spring day.

In ancient well no waves are raised;

Upright, the autumn bamboo's praised.

 

 

Melancholy, your lonely sail departs at night;

Only a pale cloud sees you off in pale moonlight.

You need no songstress to drink your sorrow away.

Life is like a journey; I too am on my way.

 

【简析】

词的上片写与友人久别重逢。元佑初年,苏与钱友谊甚笃。元佑三(san)年钱出知越州,都门帐饮,苏(su)轼曾赠诗送别。岁月如(ru)流,此次在杭州相(xiang)聚(ju),已(yi)是别后第三(san)的年头了。

一般(ban)的(de)送别词,大多写(xie)行者难留(liu)而寡欢,居者惜别而悲(bei)切(qie)。而苏轼此(ci)首以(yi)辅君(jun)治(zhi)国(guo)、操守风节勉励友人(ren)(ren),为友人(ren)(ren)开释(shi)胸怀,不仅动人(ren)(ren)以(yi)情,而且还使(shi)友人(ren)(ren)从理性上受到启迪,纯一道心,保(bao)持名(ming)节。

词(ci)的(de)下片写月(yue)夜送别(bie)友人。钱由知开封府徙越州(zhou),复(fu)徙瀛州(zhou),每下愈矿况(kuang),内心郁郁寡欢。夜中(zhong)分别(bie),送行(xing)的(de)也只能是淡月(yue)微云。

“ 人生如逆旅,我(wo)亦是行人。” 是名句,点睛(jing)之笔。

元佑年间,各政治派别互相(xiang)倾(qing)轧,苏与钱仕途不顺,惺惺相(xiang)惜(xi),有感而(er)发。

【赏析】

这首词(ci)(ci)是公元1091 年(宋哲宗元祐六年)春苏轼(shi)知杭州时,为送(song)(song)别自(zi)越州(今浙(zhe)江绍兴)北徙途经杭州的老(lao)友(you)钱穆(mu)父(名(ming)勰)而作。全词(ci)(ci)一改以往送(song)(song)别诗词(ci)(ci)缠绵感伤、哀怨(yuan)愁苦(ku)或慷慨悲凉的格(ge)调,创新意于法度之(zhi)中(zhong),寄妙理于豪(hao)放之(zhi)外,议论风生,直抒(shu)性(xing)情(qing),写得(de)既有情(qing)韵,又富(fu)理趣(qu),充分体现了作者旷达(da)洒脱的个性(xing)风貌。词(ci)(ci)人对老(lao)友(you)的眷眷惜别之(zhi)情(qing),写得(de)深沉细腻,婉转(zhuan)回互,一波三折,动人心(xin)弦。

词的上片写与友人(ren)久(jiu)别(bie)重逢(feng)。元祐初年,苏(su)轼(shi)朝为(wei)(wei)起居舍人(ren),钱穆(mu)(mu)父(fu)为(wei)(wei)中书舍人(ren),气类相善(shan),友谊甚笃(du)。元祐三(san)年穆(mu)(mu)父(fu)出知越(yue)州(zhou),都(dou)门(men)帐饮时,苏(su)轼(shi)曾赋(fu)诗赠别(bie)。岁月(yue)如流(liu),此次杭州(zhou)重聚,已是(shi)别(bie)后的第三(san)个年头了(le)。三(san)年来,穆(mu)(mu)父(fu)奔(ben)走于(yu)京城、吴(wu)越(yue)之(zhi)间,此次又远赴瀛州(zhou),真可谓(wei)“ 天涯踏尽红(hong)尘” 。分别(bie)虽久(jiu),可情谊弥坚,相见欢笑,犹(you)如春日之(zhi)和煦。更(geng)为(wei)(wei)可喜的是(shi)友人(ren)与自己都(dou)能以(yi)道自守,保(bao)持耿(geng)介(jie)风节,借用(yong)白居易(yi)《赠元稹》诗句(ju)来说,即“ 无(wu)波古井(jing)水(shui),有节秋竹(zhu)竿” 。作者认为(wei)(wei),穆(mu)(mu)父(fu)出守越(yue)州(zhou),同(tong)自己一样,是(shi)由于(yu)朝好(hao)议论政事(shi),为(wei)(wei)言(yan)官所攻(gong)。

随机推荐
ҹ�Ϻ���̳,�Ϻ�419��̳,ҹ�Ϻ�������̳���Ϻ�,���Ϻ���԰��̳,���Ϻ�ͬ����̳���Ϻ�,���Ϻ�ͬ�ǽ�����̳,���Ϻ�Ʒ�� ����ҹ�Ϻ�������̳,ҹ�Ϻ���̳,�Ϻ�419��̳