刘基《郁离子》“燕王好乌,庭有木皆巢乌”原文及翻译
燕王好乌,庭有木皆巢乌,人无敢触之者,为其能知吉凶而司祸福也。燕(yan)王(wang)喜爱乌(wu)(wu)鸦,庭院(yuan)的树上全是乌(wu)(wu)鸦搭(da)窝,人们没(mei)有(you)敢触动(dong)它(ta)的,认为它(ta)能(neng)测知吉凶和掌管祸福。
故凡国有事,惟乌鸣之听。所以(yi)凡(fan)是国家(jia)大事,就只听信(xin)乌(wu)鸦(ya)的鸣(ming)叫(jiao)声(sheng)来做出(chu)决断。
乌得宠而矜,客至则群呀之,百鸟皆不敢集也。乌鸦得宠而自傲,客人到来就群起呀叫(jiao),百鸟(niao)都不(bu)敢来这儿栖止。1、矜:自尊(zun)自大。
于是大夫、国人咸事乌。于是(shi)举(ju)国上(shang)下从大夫到百姓都饲养乌鸦。
乌攫腐以食,腥于庭,王厌之。乌鸦抢(qiang)夺(duo)着腥臭的烂肉在庭院里吃(chi),使后来继位(wei)的燕王十分厌(yan)恶它们。2、攫(jue)(jué)腐:抢夺(duo)腐肉。
左右曰:“先王之所好也。”左右(you)侍臣便告诫说:“这是先王所(suo)喜爱(ai)的啊(a)。”
一夕,有鸱止焉,乌群睨而附之如其类。一天傍晚(wan),有一只鹞(yao)鹰飞到这(zhei)里(li),乌鸦成群地斜视着它(ta),又靠近(jin)它(ta),好像对待自己的同类一样(yang)。3、鸱(chi):鹞鹰(ying)。4、睨:斜视。 5、附之:靠(kao)近它。
鸱入呼于宫,王使射之,鹞鹰飞进宫(gong)廷(ting)号叫起来,燕王让人射中了(le)它(ta)。
鸱死,乌乃呀而汲之。鹞鹰死了,乌鸦就(jiu)“呀”、“呀”地叫着(zhe)吸食它,
人皆丑之。人们都觉得乌(wu)鸦太可憎恶了。6、丑(chou)之:以之为丑(chou)。