《阅微草堂笔记· 偷窥鬼嬉》“有友尝避(bi)暑一僧寺(si),禅(shan)室甚洁”原(yuan)文与翻译
李芍亭言:有友尝避暑一僧寺,禅室甚洁,李芍亭(ting)说:有个朋(peng)友(you)曾在(zai)和尚(shang)庙里避暑,禅室极清洁
而以板实其后窗。友置榻其下。后窗用木板(ban)档死(si)了,朋友把床放在窗下。
一夕,月明,枕旁有隙如指顶,似透微光。一天晚上,月光明亮(liang)。他的枕(zhen)旁木板(ban)有个(ge)指(zhi)头(tou)肚大小的洞,好(hao)像透出一点(dian)光亮(liang)。
疑后为僧密室,穴纸觇之,乃一空园,为厝棺之所。他以为后面(mian)是和(he)尚(shang)的密室,便把窗纸(zhi)捅开一个洞往外(wai)看,外(wai)面(mian)是一处空园,是放置棺椁的地方。
意其间必有鬼,因侧卧枕上,以一目就窥。他估计(ji)园子里肯定有鬼,便侧(ce)卧(wo)在枕头上,用一只眼(yan)向外窥视。
夜半,果有黑影,仿佛如人,来往树下。半夜(ye)时(shi),果(guo)然(ran)有一个黑(hei)影,好像(xiang)是(shi)人(ren),来往(wang)于树下。
谛视粗能别男女,但眉目不了了。他仔(zi)细辨认,大略能分出(chu)男女(nv),但看不清(qing)眉(mei)眼。
以耳就隙窃听,终不闻语声。他把耳朵贴(tie)在小洞上细听,怎(zen)么也(ye)听不到说(shuo)话声(sheng)。
厝棺约数十,然所见鬼少仅三五,多不过十余。园里停放着(zhe)几十(shi)(shi)具棺材(cai),但所见的鬼(gui)只(zhi)有三五个,至多不(bu)过十(shi)(shi)几个。
或久而渐散,或已入转轮欤?也许是时间(jian)长了(le)(le)鬼渐(jian)渐(jian)消散了(le)(le),或者已经(jing)投(tou)生(sheng)去了(le)(le)。
如是者月余,不以告人,鬼亦竟未觉。这么过了一个(ge)多月,他没有和(he)别人讲这事,鬼(gui)也没有查(cha)觉有人偷看。
一夕,见二鬼媟狎于树后,距窗下才七八尺,一天(tian)晚上,他看见两个鬼在树后(hou)亲热,距离窗(chuang)下只有七(qi)八尺远
冶荡之态,更甚于人。淫荡的姿态,比人还下流。
不觉失声笑,乃阒然灭迹。他不觉失声笑了出来,鬼转瞬消失了。
次夜再窥,不见一鬼矣。次日夜里他再偷看,就一个鬼也没有了。
越数日,寒热大作过了几天,他大发起寒热病来。
疑鬼为祟,乃徙居他寺。他怀疑是鬼作祟,便迁到别的寺庙住。
变幻如鬼,不免于意想之外,使人得见其阴私。鬼变幻莫测,也不免在意料之外被人瞧见了隐私。
十目十手,殆非虚语。他说得有板有眼,可能不是虚构。
然智出鬼上,而卒不免为鬼驱。然而他的聪明在鬼之上,仍不免被鬼赶了出来。
察见渊鱼者不祥,又是之谓矣。《韩非子》里说(shuo),一个人的(de)洞察力达到了能看清(qing)深(shen)水中的(de)鱼的(de)程度,不是件好事,说(shuo)的(de)就是这个道理。