【原文】: 代宗即(ji)位,甄(zhen)别名品(pin),宰臣元栽称(cheng)之,乃(nai)拜右散骑常侍,依前兼修国(guo)史(shi),累封(feng)东海郡公,加金紫(zi)光禄(lu)大夫(fu)。
【翻译】:代宗即位,鉴别官员的名望品德,于休烈受到宰相元载称赞,于是被封为右散骑常侍,依旧兼修国史,多次进封为东海郡公,加授金紫光禄大夫。
【原文】: 在朝凡三十余年,历掌清要,家(jia)无(wu)儋(dan)石之蓄。恭俭(jian)温仁(ren),未尝以(yi)喜愠形于颜色。而亲贤(xian)下士,推毂(gu)后进,虽(sui)位崇年高,曾(ceng)无(wu)倦(juan)色。笃好坟籍,手不释(shi)卷,以(yi)至于终(zhong)。
【翻译】:在朝中共三十多年,历任清贵显职,家中没有一石的积蓄。恭谨俭朴温和仁义,从不将喜怒之情表现在脸上!而亲近贤才,屈身交接士人,荐举后辈,虽然位尊年高,一点倦怠的神色都没有。酷爱书籍,手不释卷,直到临终。
【原文】: 大历七年卒(zu),年八十一。是岁春,休烈妻(qi)韦(wei)氏卒(zu)。上特诏赠韦(wei)氏国(guo)夫人,葬日给(ji)卤簿鼓吹。
【翻译】:大历七年去世,终年八十一岁。这年春天,于休烈的妻子韦氏去世。皇上特意下诏追赠韦氏为国夫人,安葬之日赐给仪仗鼓乐。
【原文】: 及闻休(xiu)烈卒,追(zhui)悼久(jiu)之,褒赠尚书左(zuo)仆射,赙绢百匹(pi)、布五十端(duan),遣谒者内(nei)常侍吴承倩就(jiu)私第宣慰。儒者之荣,少有其比。
【翻译】:等到听说于休烈去世,追怀悼念了很长时间,褒奖追赠尚书左仆射,赐给办理丧事用的绢一百匹、布五十端,派谒者内常侍吴承倩到他家中宣旨慰问。儒士的荣耀,很少有人能与他相比。
(节选自《旧唐书(shu)·于休烈传》)