爱上海

华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

爱上海 > 文言专题 > 文言文翻译

《宋史·孙傅传》“孙傅,字伯野”原文及翻译

[移动版] 作者:佚名

宋史·孙傅传》“孙傅,字伯野”原文及翻译

说明:以(yi)下黑色(se)字(zi)(zi)为原文,红色(se)字(zi)(zi)为翻译。——华(hua)语网注。

孙(sun)傅,字伯野(ye),海州人,登进士(shi)第,为礼部员(yuan)外郎(lang)。时蔡條为尚(shang)书,傅为言(yan)天(tian)下事, 劝其亟有所更,不(bu)然必敗。條不(bu)能用。迁至中书舍人。

孙傅字伯野,海州人。考中进士,又考取词学兼茂科,任秘书省正字、校书郎、监察御史、礼部员外郎。当时蔡袺任尚书,孙傅向他陈述天下政事,劝他早点做些更改,否则一定失败。蔡袺不听。升任秘书少监,又升至中书舍人。

宣和末,高丽入贡,使者所过,调夫治舟,骚然烦费。傅言:“索民力以妨农功,而于中国无丝毫之益。”宰相谓其所论同苏轼,奏(zou)贬蕲州安置。给事中许翰以(yi)为(wei)傅论(lun)议虽偶与轼合,意亦亡(wang)他,以(yi)职论(lun)事而责之过矣,翰亦罢去。

宣和末期,高丽入贡,使者所过之处,调发民夫修船,引起骚动,用度又颇多。孙傅说:“滥用民力妨碍农事,而对于中国没有丝毫好处。”宰相认为他的言论与苏轼相同,上奏降贬他在蕲州安置。给事中许翰认为孙傅议论虽然偶然与苏轼相同,但没有他意,以职论事而受到指责实在过分了,许翰也被罢贬。

靖康元年(nian),召为给(ji)事中,进兵部尚书。上章(zhang)乞复祖宗法(fa)度,钦(qin)宗问之,傅(fu)曰(yue):“祖宗法(fa)惠民,熙、丰法(fa)惠国,崇、观法(fa)惠奸(jian)。”时谓名言。十(shi)一月(yue),拜尚书右丞,俄改同知枢(shu)密院。

靖康元年(1126),受召入京任给事中,升任兵部尚书。上章请求恢复祖宗法度,钦宗问他,孙傅说:“祖宗法度有利于百姓,熙宁元丰法度有利于国家,崇宁、大观间法度有利于奸臣。”当时认为是名言。十一月,授任尚书右丞,不久改任同知枢密院。

金(jin)人困都城,傅日夜(ye)亲当 矢石,金(jin)兵分(fen)四翼噪(zao)而前(qian),兵敗退,坠于护龙河,填(tian)尸皆满(man),城门(men)急闭。是日,金(jin)人遂登(deng)城。

金人围攻都城,孙傅日夜亲自督战。金兵分从四面鼓噪而攻,郭京军败退,掉进护龙河,护龙河被尸体填满,城门急忙关闭了。郭京急忙跟张叔夜说“:必须亲自下去作法。”于是下城,带领残兵向南方逃走。当天,金兵攻进城里。

二年正月,钦(qin)宗诣金帅(shuai)营,以傅辅太子留守,仍兼(jian)少傅。帝(di)兼(jian)旬(xun)不返,傅属(shu)贻书请之。及废(fei)立檄(xi)至,傅大恸曰(yue):“吾唯知吾君可帝(di)中国(guo)尔,苟立异姓,吾当(dang)死(si)之。”

靖康二年(1127)正月,钦宗到金兵元帅营中,任命孙傅辅助太子留守京城,仍然兼任少傅。钦宗十多天还不回来,孙傅多次寄信给金营乞请放回钦宗。废立皇帝的檄书传来,孙傅大哭道:“我只知道我们君主可以统治中国,如果立异姓为帝,我就死去。”

金人(ren)来索太(tai)上,帝后、诸王、妃主,傅留太(tai)子不遣。密谋匿之(zhi)民间,别求(qiu)状类(lei)宦(huan)者二人(ren)杀之(zhi), 并斩十数(shu)死囚(qiu),持首送之(zhi),紿金人(ren)曰:“宦(huan)者欲(yu)窃太(tai)子出,都人(ren)争(zheng)斗杀之(zhi),误伤(shang)太(tai)予(yu)。 因帅兵讨定(ding),斩其为乱者以(yi)献。苟不已(yi),则以(yi)死继之(zhi)。”

金人来索要太上皇、皇后、诸王、妃子公主,孙傅留住太子不放行。秘密谋划把他藏在民间,另外找两个像宦官的人杀死,并杀死十几个囚犯,把他们的头送给金人,欺骗金人说:“宦官打算把太子秘密送出,京城人争相斗杀宦官,误伤了太子。于是太子率兵讨伐平定,杀死作乱的人献过来。如果不停止索求,太子就会自杀。”

 

随机推荐
�Ϻ�������,�Ϻ�Ʒ����,�Ϻ�ҹ�����Ϻ���ǧ��,�Ϻ���ǧ��Ʒ��,�Ϻ���ǧ���������Ϻ�ͬ�ǶԶ���,���Ϻ�ͬ����̳,���Ϻ�ͬ�ǽ���