《阅微草堂笔记·妾智擒(qin)盗 》“马德重(zhong)言”原文(wen)与翻译(yi)
马德重言:沧州城南,盗劫一富室,已破扉入,主人夫妇并被执,众莫敢谁何。马德重说(shuo):在沧(cang)州城南,强(qiang)盗抢(qiang)劫一家(jia)(jia)富户(hu),破门(men)而入(ru),主人夫妇都被(bei)捆了起来,全家(jia)(jia)人谁也不敢反抗。
有妾居东厢,变服逃匿厨下。有个妾(qie)住在东厢房(fang)里,换了(le)身(shen)衣服逃到厨(chu)房(fang)藏(zang)了(le)起来。
私语灶婢曰:她(ta)悄悄对(dui)烧饭丫头说(shuo):
“主人在盗手,是不敢与斗。“主人落在强盗手里,所以不敢和他们(men)斗。
渠辈屋脊各有人,以防救应;然不能见檐下。那伙人(ren)在(zai)房(fang)顶上也有(you)人(ren),以(yi)防止有(you)人(ren)来救,但他们(men)却看不到(dao)房(fang)檐下。
汝扶后窗循檐出,密告诸仆:各乘马执械,四面伏三五里外。你扒(ba)开后窗出去,沿(yan)着(zhe)房檐走,偷偷地告诉那(nei)几个(ge)仆人,叫他们(men)都骑马拿着(zhe)武器(qi),四面(mian)埋伏在三五里之外的地方。
盗四更后必出。强盗在四更天(tian)时肯定撤走。
四更不出,则天晓不能归巢也。四更天不(bu)走,天亮就(jiu)不(bu)能回他(ta)们的巢(chao)穴了(le)。
出必挟主人送;苟无人阻,则行一二里必释,不释恐见其去向也。他(ta)们(men)撤走时肯(ken)定要(yao)挟持着(zhe)主(zhu)人(ren)送他(ta)们(men)。如(ru)(ru)果没人(ren)阻拦(lan),走一二(er)里地就会(hui)放了主(zhu)人(ren);如(ru)(ru)果不(bu)放,他(ta)们(men)怕主(zhu)人(ren)知(zhi)道他(ta)们(men)的去向。
俟其释主人,急负还而相率随其后,相去务在半里内。等他们放了主人(ren),可赶(gan)紧把主人(ren)背(bei)回来,然(ran)后(hou)跟在强盗(dao)的后(hou)面,距离必须在半里之内。
彼知返斗即奔还,彼止亦止,彼行又随行。如(ru)果强盗(dao)回(hui)身(shen)杀来,就往回(hui)跑;他们停下(xia)来,我们也停下(xia)来;他们走(zou),我们也跟着走(zou)。
再返斗仍奔,再止仍止,再行仍随行。他们再(zai)回身(shen)杀来,我们还(hai)跑;他们再(zai)停下,我们也(ye)停;他们走,我们也(ye)随着。
如此数四,彼不返斗则随之。这么(me)反复几(ji)次,他(ta)们不(bu)再返(fan)身杀来(lai),就(jiu)跟(gen)着(zhe)他(ta)们。
得其巢,彼返斗则既不得战,又不得遁,逮至天明,无一人得脱矣。”弄清楚他们的巢穴。他们回身杀来却近不了我(wo)们,又(you)摆脱不了我(wo)们,这么(me)相持到天亮,就一个也跑不了了。”
婢冒死出告,众以为中理,如其言,果并就擒。那丫头(tou)冒着危险出去告诉(su)了(le)奴仆们,大(da)家认为有道(dao)理,就照妾的话(hua)去做(zuo),果(guo)然强(qiang)盗(dao)都被捕(bu)了(le)。
重赏灶婢。于是(shi)重赏做饭丫(ya)头。
妾与嫡故不甚协,至是亦相睦。妾和正妻(qi)一直不大(da)和,至(zhi)此关系也和睦起来。
后问妾何以办此?后来(lai)正妻问(wen)妾(qie)怎(zen)么(me)会(hui)想出这种高招(zhao)来(lai)?
泫然曰:“吾故盗魅某甲女,父在时,尝言行劫所畏惟此法,然未见用之者。今事急姑试,竟侥幸验也。”妾流(liu)泪道:“我是过(guo)去某某强盗头子(zi)的女儿(er)。父亲在时(shi),曾说去打(da)劫就(jiu)怕对方(fang)用(yong)(yong)这(zhei)个办法,但(dan)是没见(jian)有人用(yong)(yong)过(guo)这(zhei)种(zhong)办法。当(dang)时(shi)在危急之(zhi)中,试(shi)着用(yong)(yong)用(yong)(yong),竟(jing)然侥(jiao)幸奏效。”
故曰,用兵者务得敌之情。又曰,以贼攻贼。所以说(shuo)(shuo),用兵须得了解敌(di)方情况,又(you)说(shuo)(shuo)要以敌(di)攻敌(di)。