蒲松龄《聊斋志异·细柳》节选对照翻译
细柳娘,中都之士人女也。细柳姑娘,是中原一个读书(shu)人的女儿。
或以其飘枭可爱,戏呼之“细柳”云。因为她(ta)的细(xi)腰柔软可(ke)爱,有人(ren)便半开玩笑地称呼她(ta)“细(xi)柳”。
柳少慧,解文字。细柳从小很聪明(ming),善解文字,喜欢(huan)读相关的书籍(ji)。
而生平简默,未尝言人臧否。但有问名①者,必求一亲窥其人。①问名:古(gu)代婚姻(yin)礼(li)仪之一,指男方去女(nv)方家提亲。但她平(ping)素沉(chen)默寡言,从不(bu)评论(lun)别人好坏(huai);只是(shi)有来求婚的(de),她必(bi)定要亲自暗(an)中相(xiang)看。
阅人甚多,俱言未可,而年十九矣。看了(le)很多(duo)求婚的(de)人,都没(mei)相中,而(er)她(ta)的(de)年龄已经(jing)十九岁了(le)。
父母怒之曰:“天下迄无良匹,汝将以丫角老②耶?”②以丫角(jiao)老:终身做姑娘。父(fu)母生气地(di)对她(ta)说:“若天下始终找不(bu)到中(zhong)意的男人,你还(hai)想(xiang)梳着丫髻(ji)当一辈子(zi)老(lao)闺女吗?”
女曰:“我(wo)实欲以人胜(sheng)天,顾久而(er)不就,亦吾命也。
今而后,请惟父母之命是听。”细柳说:“我本想以人力胜天;可(ke)看了这(zhei)么久没见有合适的男人,这(zhei)也是我命(ming)该如(ru)此。从今往后,完全听凭(ping)父(fu)母作主。”
时有高生者,世家名士,闻细柳之名,委禽③焉。③委(wei)禽(qin):送(song)聘礼(li),表示(shi)定婚。当时(shi)有个姓高(gao)的书生,是个出身于官宦世家的知名(ming)人(ren)士,听说了细柳的好名(ming)声(sheng),就和她订了亲。
既醮④,夫妇甚得。④醮(jiào):嫁(jia)。结婚以后,夫(fu)妇二(er)人(ren)感(gan)情很好。
生前室遗孤,小字长福,时五岁,女抚养周至。高生的前(qian)妻(qi)死时留下(xia)一(yi)个儿子,小名叫(jiao)长(zhang)福,如今已经五(wu)岁(sui),细柳抚养他很(hen)周到。
福年十岁,始学为文。长福到了十(shi)岁(sui)那年,才开始学习作(zuo)文。
父既殁,娇惰不肯读,辄亡去从牧儿遨。父(fu)亲死了以后(hou),他娇惯懒惰得不肯(ken)读书,经常逃学出去跟着放牧的孩子(zi)玩耍(shua)。
谯诃⑤不改,而顽冥如故。⑤谯诃:责(ze)备呵斥(chi)。细柳(liu)责骂他不改,仍然(ran)愚顽如故(gu)。
母无奈之,因呼而谕之曰:细柳对(dui)他(ta)无(wu)可奈何,就喊他(ta)过来告(gao)诉他(ta)说:
“既不愿读,亦复何能相强?但贫家无冗人,便更若衣,使与僮仆共操作。“既然你不愿(yuan)意(yi)读书(shu),何必再勉强你呢?只(zhi)是穷人家没(mei)有闲饭(fan)养(yang)活闲人,可(ke)换下你的(de)衣裳(shang)来(lai),去和(he)僮仆们一块干活。
不然,鞭挞勿悔!”不然的话,就用鞭子抽你,不要后悔!”
于是衣以败絮,使牧豕。于是给他穿上破(po)衣服,叫他去放猪。
归则自掇陶器,与诸仆啖饭粥。回家就让他(ta)自己拿(na)个碗,和那些仆人们一起去吃(chi)饭。
数日,苦之,泣跪庭下,愿仍读。过(guo)了(le)几(ji)天,长(zhang)福吃(chi)不了(le)这个(ge)苦,哭(ku)着跪到堂下,表示愿意再去读书。
母返身面壁,置不闻。细柳回过脸去朝着(zhe)墙,置之(zhi)不理。
不得已,执鞭啜泣而出。长(zhang)福(fu)不得已,只好拿着鞭(bian)子哭(ku)着出了门(men)。
残秋向尽,休无衣,足无履,冷雨沾濡,缩头如丐。秋天最后(hou)的几天将要过去,长福还光着(zhe)(zhe)个膀子没(mei)(mei)有衣(yi)服,打着(zhe)(zhe)赤脚没(mei)(mei)有鞋穿,冷雨淋(lin)湿了,他(ta)缩着(zhe)(zhe)头顶活(huo)像个要饭的乞丐。
里人见而怜之,纳继室者,皆引细娘为戒,啧有烦言。村里人(ren)见了都可怜他,那(nei)些续娶后妻的人(ren),都以细柳(liu)娘子为戒,很多人(ren)都对她的做法不满(man),议(yi)论纷(fen)纷(fen)。
女亦稍稍闻之,而漠不为意。细(xi)柳对此也渐(jian)渐(jian)听说了,但(dan)却漠然置之,不往心里去。
福不堪其苦,弃豕逃去;女亦任之,殊不追问。长(zhang)福实在受不(bu)了这个罪(zui),便丢下猪(zhu)逃走了。细柳也不(bu)去(qu)追问。
积数月,乞食无所,憔悴自归,不敢遽入,哀求邻媪往白母。过了(le)(le)几(ji)个月,长福没处(chu)讨饭(fan)了(le)(le),才面容(rong)憔悴地回了(le)(le)家;但又不敢急着进门,只(zhi)好哀求邻居老妇人去和(he)母亲说。
女曰:“若能受百杖,可来见;不然,早复去。”细(xi)柳说:“他若能受得(de)了一(yi)百棍子打,可以来见我;不然的(de)话,他还(hai)是早一(yi)点离去(qu)。”
福闻之,骤入,痛哭愿受杖。长(zhang)福听了这话(hua),骤然进门,痛哭流涕表示愿受(shou)棍打。
母问:“今知改悔乎?”曰:“悔矣。”细柳问道:“你今天(tian)知道悔(hui)改了?”长福说:“我(wo)悔(hui)改了。”
曰:“既知悔,无须挞楚,可安分牧豕,再犯不宥⑥!”⑥宥(yòu):宽恕。细(xi)柳说:“既然知(zhi)道悔改(gai),就不(bu)必打了,可以(yi)老老实实地去放猪,要再犯了决不(bu)饶你!”
福大哭曰:“愿受百杖,请复读。”女不听。长福大哭着说:“我愿意挨一百棍子打,请母亲再叫我去读书吧。”细柳不听。