李延年 北方有佳人 赏析
北方有佳人
汉·李延年
北方有佳人,绝世而独立。
一顾倾人城,再顾倾人国。
宁不知倾城与倾国?
佳人难再得!
汉武帝宠爱的后妃要数妙丽善舞的李夫人;而李夫人的得幸,则是靠了她哥哥李延年这首名动京师的佳人歌。
一阕短短的歌,居然能使雄才大略的武帝闻之而动心,立时生出一见伊人的向往之情。这在我国古代诗歌史上,恐怕是绝无仅有之例。它何心具有如此动人的魅力呢?
初(chu)看起来,这首歌的(de)起句平平,对“佳人”的(de)夸赞开门见(jian)山(shan),一无(wu)渲染铺垫。但其意蕴,却非同(tong)凡俗(su)。
南国(guo)秀丽,其佳(jia)人(ren)多(duo)杏目柳腰、清艳妩媚;北(bei)国(guo)苍莽,其仕女多(duo)雪肤冰姿、妆淡(dan)情深。此歌以(yi)“北(bei)方(fang)”二字(zi)领起,开笔就(jiu)给所(suo)歌佳(jia)人(ren),带来了一种与南方(fang)迥(jiong)异的(de)晶莹素洁(jie)的(de)风神。
北方的(de)(de)佳人(ren)何止千(qian)(qian)万(wan),而(er)此歌(ge)所瞩的(de)(de),则是万(wan)千(qian)(qian)佳人(ren)中(zhong)“绝世(shi)独立”的(de)(de)一人(ren)而(er)已,“绝世(shi)”夸其姿容出(chu)(chu)落之(zhi)(zhi)美(mei),简直(zhi)是并世(shi)无双;“独立”状其幽静娴雅之(zhi)(zhi)性,更见得超俗(su)而(er)出(chu)(chu)众(zhong)。
不(bu)仅如此,“绝(jue)世而独(du)立”还隐(yin)隐(yin)透(tou)露(lu)出,这(zhei)位佳人不(bu)屑与(yu)众女为伍,无(wu)人知已而独(du)立栏杆的(de)的(de)淡淡哀愁——那(nei)就不(bu)仅是超世脱俗,而且更楚楚可怜了。
这就是平(ping)中(zhong)孕奇,只开篇两句,恐(kong)怕就令武帝企足引领(ling),生(sheng)出(chu)对佳人的心向神往之(zhi)情了。
北方佳人既如此脱俗可(ke)爱,当其顾盼(pan)之间,又(you)该有怎样(yang)美好(hao)的风姿(zi)呢(ni)?要表现这一点,就不太容易了。何(he)况在李延年之前,许多诗、赋中就已有过精妙的描摹。
在这种情况下(xia),李延年欲赞北方佳人(ren)(ren)(ren),倘若没有非常之(zhi)辞(ci),恐怕就只能罢(ba)舞辍(chuo)歌了。然而,这位富(fu)于才情的音乐家(jia),却出(chu)(chu)人(ren)(ren)(ren)意外地唱出(chu)(chu)了“一顾倾(qing)人(ren)(ren)(ren)城(cheng),再顾倾(qing)人(ren)(ren)(ren)国(guo)”的奇句
——她只要对(dui)守(shou)卫(wei)城垣(yuan)的士卒瞧上(shang)一(yi)眼,便可令士卒弃(qi)械、墙垣(yuan)失守(shou);倘若再对(dui)驾临天(tian)下(xia)的人君“秋(qiu)波那么一(yi)转”,亡国灭宗的灾祸(huo),可就要降(jiang)临其身了!
表现佳人(ren)的(de)顾(gu)盼之(zhi)美,竟然发为(wei)(wei)令人(ren)生(sheng)畏的(de)“倾城”、“倾国”之(zhi)语(yu),真(zhen)是匪夷所思!但如(ru)果不(bu)是这样夸张,又何(he)以显出(chu)这位佳人(ren)惊(jing)世骇俗的(de)美好(hao)风姿?而(er)正因(yin)为(wei)(wei)这风姿美得令人(ren)生(sheng)畏,才更让人(ren)心驰(chi)神往、倍加牵怀(huai)。如(ru)果美好(hao)的(de)事物(wu)都(dou)那么可近而(er)易(yi)得,恐怕就(jiu)没有(you)这样摄(she)人(ren)心魄的(de)吸引力了。这就(jiu)是“不(bu)可畏也(ye)?伊可怀(huai)也(ye)”(《国风·东山》)的(de)人(ren)生(sheng)哲理。
此歌的结尾(wei)也耐(nai)人咀嚼。上(shang)文对佳人的美好作了极度的夸张,结尾(wei)则(ze)突(tu)然一转,化为深(shen)切的惋惜之语:“宁不知倾城(cheng)与(yu)倾国?佳人难再得!”
美(mei)好的(de)佳人(ren),常常给人(ren)君(jun)(jun)带来“倾(qing)城”“倾(qing)国”的(de)灾难(nan)。这(zhei)样的(de)例子在历史上见得还(hai)少(shao)吗?这(zhei)似乎是要告诫人(ren)君(jun)(jun),记(ji)取倾(qing)城、倾(qing)国的(de)古(gu)鉴,不(bu)可为“佳人(ren)”所误。
但(dan)接着一(yi)句则又(you)紧摄一(yi)层?纵(zong)然是倾城、倾国,也别失去(qu)获得佳(jia)人(ren)的(de)良(liang)机(ji)——美好的(de)佳(jia)人(ren),毕竟是世所(suo)难逢、不可再得的(de)呵!
这二句故(gu)作取舍(she)两难(nan)之语,实有(you)“欲擒故(gu)纵”之妙:愈(yu)是强调(diao)佳人之不可近,便愈(yu)见其(qi)美;而愈(yu)是惋惜佳人之难(nan)得,就愈(yu)能促人赶快去(qu)获取。
作者的用意,正是要以深切的惋惜之辞,牵动武帝那难获绝世佳人的失落之感,从而迅速作出抉择。这样收束,可谓一唱三叹、余音袅袅,令人闻之而怅然不已。难怪武帝听完此歌,不禁发出“世岂有此人乎”的喟然叹息了——李夫人在这样的时刻被荐举、召见,正适合于李延年这首非同凡响之歌所造成的情感氛围。