爱上海

华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

爱上海 > 文言专题 > 文言文翻译

屈原《九章·哀郢》原文、注释与翻译

[移动版] 作者:
【原文】

凌阳(yang)侯之泛(fan)滥兮, 忽(hu)翱翔(xiang)之焉薄①。

心絓结而(er)不解(jie)兮, 思蹇(jian)产②而(er)不释(shi)。

将运舟而下浮兮(xi), 上洞庭而下江。

去终古之所居兮(xi), 今逍(xiao)遥而(er)来东。

羌灵魂之欲归兮, 何须臾而(er)忘(wang)反。

背夏浦而西思兮, 哀(ai)故都之日远。

登大坟以远望兮, 聊以舒吾忧心。

哀州土之(zhi)平乐(le)兮, 悲(bei)江介③之(zhi)遗风(feng)④。

当陵阳之焉(yan)至(zhi)兮, 淼南渡(du)之焉(yan)如(ru)。

曾不知夏⑤之为丘⑥兮(xi), 孰两东门之可芜?

心不(bu)怡之长久兮, 忧与(yu)愁其(qi)相接(jie)。

惟郢路之(zhi)辽远(yuan)兮(xi), 江与夏之(zhi)不可涉!

忽⑦若去不信⑧兮, 至今(jin)九(jiu)年而不复。

惨(can)郁郁而(er)不通(tong)兮, 蹇⑨侘傺而(er)含(han)戚(qi)⑩。

【注释】

①焉薄:止于何处(chu)。薄:止。

②蹇产:曲(qu)折纠缠(chan)。

③江介(jie):江边。

④遗风(feng):古代遗留下来(lai)的淳朴风(feng)俗。

⑤夏:同“厦(sha)”,高大(da)的房屋。

⑥丘:丘墟。

⑦忽:速。

⑧不信:不被任用(yong)。

⑨蹇(jian):发语词。

⑩戚:忧伤(shang)。

【翻译】

航(hang)行在汹涌(yong)的波涛(tao)上啊, 就像飞了起(qi)来不(bu)知(zhi)把我抛向何方。

情思(si)郁结难排解啊, 愁肠百曲(qu)不舒(shu)畅。

我将让(rang)我的船儿顺流东下(xia)啊, 先南入(ru)洞庭再(zai)北上长江。

离开了世世代代居(ju)住的故土(tu)啊, 而今漂(piao)泊(bo)来东方!

我的(de)心一直想回去啊, 何曾一时一刻把(ba)它忘记。

船背夏首(shou)向(xiang)东(dong)行啊,心(xin)儿却飞向(xiang)西(xi), 悲伤(shang)啊郢(ying)都一天比一天远离(li)。

登上水边高地纵(zong)目远(yuan)望啊, 想借此(ci)暂且舒(shu)散(san)一下我的愁绪。

可一见这片安乐的土地悲心又起啊, 可怜(lian)大江(jiang)两岸(an)还保存着(zhe)古朴(po)的风气。

面对着洪(hong)波(bo)巨(ju)浪(lang)往哪儿去啊, 烟波(bo)浩渺南(nan)渡(du)又将到何处?

想不到高屋大厦变成废墟(xu)啊, 两座(zuo)东门(men)怎(zen)么能(neng)荒草簇簇?

心中不(bu)快(kuai)这(zhei)样(yang)久(jiu)啊(a), 旧忧未去又添新愁。

想郢都的道(dao)路(lu)是多么遥远(yuan)啊(a),长江夏(xia)水怎么能(neng)回头(tou)再渡!

忽然(ran)间被(bei)疏远不(bu)再被(bei)任用啊(a), 至今已整整过了九个年头。

满怀悲苦心不(bu)畅啊, 失(shi)意(yi)潦倒真忧愁。

随机推荐
���Ϻ�ͬ�ǽ�����̳,���Ϻ�ͬ����̳,���Ϻ�ͬ�ǽ�������ɣ����,�Ϻ�Ʒ����,�����������Ϻ�Ʒ����,����������,����ɣ����