爱上海

华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

爱上海 > 文言专题 > 文言文翻译

屈原《九章·哀郢》原文、注释与翻译

[移动版] 作者:
【原文】

外承欢之沟约兮, 谌①荏弱②而难持。

忠湛湛而(er)愿进兮, 妒被离③而(er)鄣④之。

尧舜之(zhi)抗行兮, 瞭⑤杳杳而薄天。

众谗(chan)人之嫉妒兮(xi), 被(bei)以(yi)不慈之伪名(ming)。

憎愠惀(lun)之(zhi)修美兮, 好夫人(ren)之(zhi)⑥忼慨⑦。

众踥蹀而日进兮, 美超远而逾迈。

乱曰:

曼余目以流观兮(xi), 冀壹反之何时?

鸟飞(fei)反故乡兮, 狐死(si)必首丘。

信非吾罪而(er)弃(qi)逐(zhu)兮, 何日(ri)夜而(er)忘(wang)之?

【注释】

①谌(chén):实(shi)。

②荏弱:软弱。

③被离:同“披离”,分散(san)的(de)样子。

④鄣:同“障”。

⑤瞭:眼明(ming)。

⑥夫人:那些(xie)人,指群小。

⑦忼慨(kai):同“慷慨(kai)”,此指巧言令色,能(neng)说(shuo)会(hui)道。

【翻译】

那(nei)群小为邀君欢一副(fu)媚态啊, 实际(ji)内(nei)心空虚(xu)毫(hao)无操守。

我(wo)一片忠心希望为(wei)国献身啊, 反被小人(ren)嫉(ji)妒(du)使我(wo)们君臣离分。

尧舜(shun)的(de)德行多么高尚啊, 光明远烛直达(da)天庭(ting)。

众小人把他们嫉(ji)妒诽谤, 给他们加(jia)上(shang)“不慈”的恶名(ming)。

忠诚有德的(de)(de)人(ren)被(bei)君王厌恶憎恨(hen)啊, 反(fan)喜(xi)欢(huan)那巧嘴滑舌夸(kua)夸(kua)其谈的(de)(de)人(ren)。

众群小奔走钻(zuan)营(ying)一(yi)天(tian)天(tian)高升啊, 贤(xian)臣良士被冷落日益疏远(yuan)不亲近。

尾声(sheng):

我(wo)放眼眺望四方啊, 何时能回(hui)一(yi)次(ci)故(gu)乡?

飞(fei)鸟还要(yao)飞(fei)回自己的(de)巢窝啊, 狐狸死了还把头朝向生他养他的(de)山冈。

我(wo)真是无罪啊(a)而被(bei)抛(pao)弃流放, 日日夜夜我(wo)怎(zen)能把(ba)它忘! 

随机推荐
�Ϻ���ǧ��,�Ϻ���ǧ��Ʒ��,���Ϻ�419��ǧ���Ϻ�Ʒ��,�Ϻ�Ʒ����,�Ϻ�Ʒ�蹤�����Ϻ���ǧ��,�Ϻ���ǧ��Ʒ��,���Ϻ�419��ǧ��