《阅微草堂笔记·贞狐》“有卖花(hua)老妇言”原文及翻译(yi)
有卖花老妇言:京(jing)师一宅近空圃,圃故多狐。
有一个(ge)卖花老妇(fu)说:京城有一所住宅靠近(jin)空的园(yuan)地,园(yuan)中本来多(duo)狐。
有(you)丽(li)妇夜逾短垣,与(yu)邻家少年狎。惧(ju)事泄,初诡(gui)托姓(xing)名。
有一(yi)个(ge)美丽(li)的女(nv)人夜里越过矮(ai)墙同邻家少年亲昵,因害怕(pa)事情泄漏,就开始假托姓名.
欢昵渐洽,度不(bu)相弃,乃自冒为圃中(zhong)狐女。
后来欢爱(ai)渐(jian)渐(jian)和洽,估计(ji)不至于(yu)相抛弃,就(jiu)自己冒充(chong)是园中的狐女(nv)。
少年悦其色,亦不疑拒(ju)。
少(shao)年喜欢她的美色,也不疑心(xin)拒绝(jue)。
久之,忽妇家(jia)屋(wu)上掷(zhi)瓦骂曰:“我居圃中央,小儿女戏(xi)抛砖石,惊动邻里,或(huo)有之,实(shi)无冶(ye)荡蛊惑事(shi)(shi)。汝奈(nai)何(he)污我?”事(shi)(shi)乃泄(xie)。
很久以(yi)后(hou),忽然这个女人家的屋(wu)上有瓦片掷来,听到(dao)骂声说:“我居住园中长久了,小儿女们戏耍抛掷砖头石块,惊动了邻里,或者是有的。实在没有放荡(dang)迷(mi)惑人的事,你为什么污辱我?”事情(qing)才泄露出来。
异哉,狐媚恒(heng)托于人,此妇乃托于狐。
怪啊(a)!狐(hu)狸(li)精(jing)(jing)的诱惑(huo)常(chang)常(chang)假(jia)托(tuo)于人(ren),这(zhei)个女人(ren)竟(jing)假(jia)托(tuo)于狐(hu)狸(li)精(jing)(jing)。
人善(shan)媚(mei)者(zhe)比(bi)之狐,此狐乃贞于人。
善于(yu)诱(you)惑(huo)的人(ren)被比(bi)作狐狸精,这个狐狸精竟然比(bi)人(ren)还要(yao)坚贞。