爱上海

华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

爱上海 > 文言专题 > 文言文翻译

《阅微草堂笔记·墨汁涂鬼脸》“刘香畹言”原文与翻译

[移动版] 作者:

 《阅微草堂笔记·墨(mo)汁涂鬼脸》“刘香畹言”原(yuan)文与翻译

刘香畹言:有老儒宿于亲串家,俄李秀芳主人之婿至,无赖子也。据刘香畹说:有位老(lao)儒生住(zhu)在(zai)亲戚家,恰好(hao)主人的女婿也来了。这女婿是个无赖。

彼此气味不相入,皆不愿同住一屋,乃移老儒于别室。两人合不(bu)来,不(bu)愿意同住(zhu)在一个屋子里,于是老儒搬到另间屋去。

其婿睨之而笑,莫喻其故也。女婿斜着眼笑,不(bu)知什么缘(yuan)故。

室亦雅洁,笔砚书籍皆具。这间屋子也还雅(ya)致整(zheng)洁,笔砚书籍(ji)都有。

老儒于灯下写书寄家,忽一女子立灯下,色不甚丽,而风致颇娴雅。老儒在灯下给家里写信,忽然一(yi)女子站在灯下,不怎么漂亮,但文雅大方。

老儒知其为鬼,然殊不畏,举手指灯曰:“既来此,不可闲立,可剪烛。”女子遽灭其灯,逼而对立。老(lao)儒(ru)知道(dao)她(ta)是鬼(gui),但一点(dian)也不(bu)怕,抬头指着(zhe)(zhe)灯说:“既然到(dao)了这(zhei)里(li),就不(bu)能闲站(zhan)着(zhe)(zhe),剪剪灯花吧。”女子(zi)一下就把(ba)灯弄(nong)灭了,然后逼近老(lao)儒(ru)与他(ta)面对。

老儒怒,急以手摩砚上墨渖,掴其面而涂之,曰:“以此为识,明日寻汝尸,锉而焚之!”鬼“呀”然一声去。老儒发怒,急忙用手抹(mo)一把(ba)砚中的剩墨,打在鬼脸上说(shuo):“以这为标记(ji),明天找到你的尸体,砍成段烧掉。”鬼叫了(le)一声跑了(le)。

次日,以告主人。主人曰:“原有婢死于此室,夜每出扰人;故惟白昼与客坐,夜无人宿。第二天老(lao)儒(ru)告诉了主(zhu)人(ren)(ren),主(zhu)人(ren)(ren)说:“有个婢女死在这间屋子(zi)里,常出来打扰人(ren)(ren),所以(yi)晚上(shang)就没人(ren)(ren)住了。

昨无地安置君,揣君耆德硕学,鬼必不出。不虞其仍现形也。”乃悟其婿窃笑之故。昨天没有地方安顿(dun)你(ni),认(ren)为你(ni)年(nian)长(zhang)德(de)高,饱读诗书(shu),鬼(gui)不敢出(chu)来。不料她还是现形(xing)出(chu)来。”老(lao)儒这(zhei)才醒悟到主人的女婿暗笑的原(yuan)因(yin)。

此鬼多以月下行院中,后家人或有偶遇者,即掩面急走。鬼常在月下来往于院中,后(hou)来有人偶然遇(yu)见(jian)她,她就掩面急走。

他日留心伺之,面上仍墨污狼藉。留心(xin)观察,她(ta)脸(lian)上仍然墨迹狼(lang)藉。

鬼有形无质,不知何以能受色?鬼有形没(mei)有质(zhi),不知为什么能着色?

当仍是有质之物,久成精魅,借婢幻形耳。这可能是(shi)有质(zhi)的(de)怪物(wu),时间长了(le)变成精魅(mei),借婢(bi)女(nv)幻(huan)形。

《酉阳杂俎》曰:“郭元振尝山居,中夜,有人面如盘,瞚目出于灯下。《酉(you)阳杂俎》中说:“郭元振曾住在(zai)山里,半夜时,有(you)个脸像盘子那么大的人突然出现在(zai)灯下。

元振染翰题其颊曰:‘久戍人偏老,长征马不肥。’其物遂灭。后随樵闲步,见巨木上有白耳,大数斗,所题句在焉。”是亦一证也。元振濡笔在这人的脸颊上(shang)题(ti)写道;‘长期戍边人都死了,长期征战马肥不(bu)了。’这人就不(bu)见了。后来(lai)他跟着樵夫散步山中,看见大(da)树上(shang)有个(ge)白木(mu)耳,有好几头那(nei)么(me)大(da),所题(ti)诗句就在木(mu)耳上(shang)。”这也是一个(ge)例子。

随机推荐
�Ϻ���ǧ�����Ϻ�,�Ϻ���ǧ��Ʒ��,�Ϻ���ǧ���Ϻ���ǧ�����Ϻ�,�Ϻ���ǧ��Ʒ��,�Ϻ���ǧ��ȫ���ս�ͬ��΢�ŵ绰����,�Ϻ��߶˺Ȳ���̳,�Ϻ�Ʒ�蹤����