《国语·赵(zhao)简子(zi)(zi)传》“赵(zhao)简子(zi)(zi),名(ming)鞅,为赵(zhao)氏孤儿赵(zhao)武(wu)之孙”原文逐句翻译
赵简子,名鞅,为赵氏孤儿赵武之孙。晋定公时,赵简子为执政大夫。 赵(zhao)简子(zi),名字(zi)叫鞅,是(shi)赵(zhao)氏孤(gu)儿赵(zhao)武的孙子(zi)。晋(jin)定公时,赵(zhao)简子(zi)做了晋(jin)国的执政大夫。
王孙圉(yǔ),楚国大夫,为人机敏,善言辩,每出使诸侯,不辱使命。 王孙圉,是楚国大夫,为人(ren)机警敏(min)锐(rui),善长言辞,长于(yu)辩(bian)论(lun)。每(mei)次(ci)出(chu)使诸(zhu)侯,都能不(bu)辱使命。
楚晋常有行李之往来。楚国跟晋国常有使者往来。
十九年,王孙圉聘于晋,定公飨之。赵简子鸣玉以见,问于王孙圉曰:“楚之白珩犹在乎?” 十(shi)九年,王孙圉到晋(jin)国(guo)访(fang)问,晋(jin)国(guo)国(guo)君定公设宴招待他,晋(jin)国(guo)执政赵简子作(zuo)陪,故意弄响身上的佩玉,向王孙圉问道:“楚国(guo)的白珩还在吗?”
对曰:“然。”王孙圉回答说:“是的。”
简子曰:“其为宝也,几何矣?” 赵简子说:“它被(bei)你们当(dang)作宝(bao)贝,有多久了?”
王孙圉对曰:“未尝为宝。楚之所宝者,曰观射父。 王孙圉说:“没将(jiang)它当作宝贝。楚国所(suo)当成宝贝的,叫作观射父。
能作训辞,以行事于诸侯,使无以寡君为口实。他(ta)能发表上乘的外交辞令(ling),以使者的身份在诸侯(hou)间周(zhou)旋(xuan),能使人家无法(fa)拿我们国君当(dang)作话柄。
又有左史倚相,能道训典而叙百物,以朝夕献善败于寡君,使寡君无忘先王之业。还(hai)有左史名叫倚相,能够讲述先(xian)王的典籍并理顺各项事务(wu),在早晚(wan)(或随时(shi))向国(guo)君提供古人(ren)善(shan)恶成败的经(jing)验教(jiao)训,使国(guo)君不忘先(xian)王的基业。
又能上下说于鬼神,顺道其欲恶,使神无有怨痛于楚国。又能(neng)取悦于天上地下的鬼神,顺应它们的所(suo)好所(suo)恶,使(shi)神灵对楚国(guo)没(mei)有怨恨。
又有薮曰云连徒洲,金、木、竹、箭之所生也,龟、珠、角、齿、皮、革、羽、毛,所以备赋,以戒不虞者也。还(hai)有大泽叫做云连徒(tu)洲,金属、木材(cai)、竹材(cai)、箭杆(gan)都在(zai)那里生产,还(hai)有龟甲、珍珠、兽角(jiao)、象牙(ya)、虎豹皮(pi)、犀牛(niu)(niu)皮(pi)、鸟羽、牦牛(niu)(niu)尾等物(wu)产,用来提供军用物(wu)资,以防(fang)备意(yi)外(wai)事件的发生。
所以共币帛,以宾享于诸侯者也。也用来作为礼(li)物,供招(zhao)待和馈(kui)赠(zeng)诸侯之用。
若诸侯之好币具,而导之以训辞,有不虞之备,而皇神相之,寡君其可以免罪于诸侯,而国民保焉。如果(guo)诸侯喜爱我(wo)们(men)(men)的礼品(pin),并且(qie)用好的辞令对(dui)他(ta)们(men)(men)加(jia)以(yi)劝说,我(wo)们(men)(men)有对(dui)付意外事件的准备,而皇天神灵又加(jia)以(yi)保佑,我(wo)们(men)(men)国君恐(kong)怕(pa)能够凭(ping)这些(xie)不得罪诸侯(直译:不在诸侯那里(li)获(huo)罪),国家和百姓也得到保全了。
此楚国之宝也。若夫白珩,先王之玩也,何宝之焉?”这才是楚(chu)国的(de)(de)宝贝(bei)。至于白(bai)珩(heng),这只是先王的(de)(de)玩物,哪(na)称(cheng)得上是宝贝(bei)呢?”
“圉闻国之宝,六而已。 “我听说(shuo),国家的宝贝只有六件(jian):
圣能制议百物以辅相国家则宝之,明(ming)白事理能(neng)讨论处理各种(zhong)事务,能(neng)辅助治(zhi)理国家,就将他当作(zuo)宝贝
玉足以庇荫嘉谷使无水旱之灾则宝之,;祭(ji)祀用(yong)的玉(yu)器(qi)足够(gou)保佑五谷生长,使国(guo)家没有水旱灾害(hai),就将它当作宝贝
;龟足以宪臧否,则宝之,珠足以御火灾,则宝之,占卜用的(de)龟壳(qiao)如(ru)能(neng)判定(ding)吉凶(或(huo)善恶),就将(jiang)它当作(zuo)宝贝;珍珠如(ru)能(neng)抵御(yu)火灾,就将(jiang)它当作(zuo)宝贝
;金足以御兵乱,则宝之;金属如能防御兵乱(luan),就将它当作(zuo)宝贝(bei);
山林薮泽足以备财用,则宝之。山(shan)林湖泊可以供(gong)给财(cai)物、用(yong)度,就(jiu)将(jiang)它(ta)当作(zuo)宝贝。
六宝(bao)则足(zu)矣,若夫哗嚣之美,楚虽(sui)蛮夷,不能宝(bao)也。”
国家有六宝(bao)就(jiu)足够(gou)了,至(zhi)于那(nei)鸣(ming)响的佩(pei)玉,楚国虽然是偏远(yuan)的蛮夷之地(di),却不(bu)会把(ba)它当做宝(bao)贝的。