李疑原文及翻译
原文:李疑以尚义名于时,独好周人急。金华范景淳吏吏部,得疾,无他子弟。人殆之,弗舍。杖踵疑门,告曰:"我不幸被疾矣,人莫我舍。闻君义甚高,能假我一榻乎?"疑许诺,延就坐,迅除明爽室,具床褥炉灶,使寝其中。征医视脉,躬为煮糜炼药。旦暮置其手,问所苦,如侍亲戚。既而疾滋甚,不能起,溲矢污衾席,臭秽不可近。疑日为刮摩浣涤,不少见颜面。景淳流涕曰:"我累君矣。恐不复生,无以报厚德,囊有黄白金四十余两,在故逆旅邸,原自取之。"疑曰:"患难相恤,人理宜尔,何以报为?"景淳曰:"君脱不取,我死,恐为他人得,何益乎?"疑遂求其里人偕往,携而归。面发囊,籍其数而封识之。数日景淳竞死,疑出私财买棺,殡于城南聚宝山。举所封囊,寄其里人家。书召其二子至。及二子至,取囊按籍而还之。二子以米馈,却弗受,反赆以货,遣归。人用是多疑,名士大夫咸喜与疑交。
宋(song)学士(shi)曰:"吾(wu)与疑往(wang)来,识其(qi)(qi)(qi)为人。疑姁姁愿(yuan)士(shi),非有奇伟壮烈之姿(zi)也。而其(qi)(qi)(qi)所为事(shi),乃有古义勇风。是(shi)岂可(ke)以貌决(jue)人材(cai)智哉?语曰:举世混浊,清士(shi)乃见。吾(wu)伤流俗之嗜利(li)也,传(chuan)其(qi)(qi)(qi)事(shi)以劝焉。"(节选自《宋(song)学士(shi)文集(ji)》)
译文:李(li)疑(yi)(yi)(yi)因(yin)为崇尚(shang)道义(yi)闻名当(dang)时(shi),特别(bie)喜欢危难时(shi)周济别(bie)人(ren)(ren)。金华人(ren)(ren)范景(jing)(jing)(jing)(jing)淳在(zai)吏部做官,得了(le)(le)(le)(le)(le)病(bing)(bing),没(mei)有别(bie)的(de)(de)(de)亲人(ren)(ren)。人(ren)(ren)们对他(ta)(ta)很冷漠,不(bu)收(shou)留他(ta)(ta)。范景(jing)(jing)(jing)(jing)淳拄(zhu)着(zhe)拐杖走到李(li)疑(yi)(yi)(yi)门(men)口,告诉(su)李(li)疑(yi)(yi)(yi)说(shuo)(shuo):"我(wo)不(bu)幸(xing)患(huan)病(bing)(bing),人(ren)(ren)们不(bu)收(shou)留我(wo),听说(shuo)(shuo)您(nin)(nin)品德很高尚(shang),能借(jie)给(ji)我(wo)一(yi)张床养病(bing)(bing)吗?"李(li)疑(yi)(yi)(yi)答(da)应了(le)(le)(le)(le)(le)他(ta)(ta),邀请他(ta)(ta)就(jiu)座,迅速收(shou)拾出(chu)(chu)明亮舒适的(de)(de)(de)房间(jian),安置了(le)(le)(le)(le)(le)床褥(ru)炉灶,让(rang)(rang)他(ta)(ta)在(zai)里面休息(xi)。李(li)疑(yi)(yi)(yi)找来医生给(ji)他(ta)(ta)把(ba)脉,亲自(zi)给(ji)他(ta)(ta)煮粥熬药,早晚(wan)探视时(shi)拉着(zhe)他(ta)(ta)的(de)(de)(de)手,问他(ta)(ta)的(de)(de)(de)病(bing)(bing)痛,如同(tong)服(fu)侍自(zi)己(ji)的(de)(de)(de)亲人(ren)(ren)一(yi)样。不(bu)久范景(jing)(jing)(jing)(jing)淳病(bing)(bing)情加重,不(bu)能起(qi)床,屎(shi)尿弄脏了(le)(le)(le)(le)(le)床被(bei),又(you)脏又(you)臭让(rang)(rang)人(ren)(ren)难以(yi)接近。李(li)疑(yi)(yi)(yi)每天给(ji)他(ta)(ta)擦洗,没(mei)有一(yi)点厌(yan)恶的(de)(de)(de)神情。范景(jing)(jing)(jing)(jing)淳流着(zhe)眼(yan)泪说(shuo)(shuo):"我(wo)连累你(ni)了(le)(le)(le)(le)(le)。我(wo)恐(kong)怕活不(bu)下去(qu)(qu)了(le)(le)(le)(le)(le),没(mei)有办(ban)法报(bao)答(da)您(nin)(nin)的(de)(de)(de)大(da)恩(en),行(xing)囊(nang)(nang)中有黄金白银(yin)四十多两,在(zai)过去(qu)(qu)住过的(de)(de)(de)旅店(dian)里,希(xi)望你(ni)自(zi)己(ji)取来。"李(li)疑(yi)(yi)(yi)说(shuo)(shuo):"患(huan)难中互相(xiang)救(jiu)助,人(ren)(ren)情事理上应该如此(ci),还要回报(bao)干什(shen)么呢?"范景(jing)(jing)(jing)(jing)淳说(shuo)(shuo):"如果你(ni)不(bu)去(qu)(qu)取,我(wo)死后,恐(kong)怕被(bei)他(ta)(ta)人(ren)(ren)取走,这有什(shen)么好(hao)处呢?"李(li)疑(yi)(yi)(yi)于是请邻人(ren)(ren)一(yi)起(qi)去(qu)(qu),提着(zhe)回来了(le)(le)(le)(le)(le)。李(li)疑(yi)(yi)(yi)当(dang)面打开行(xing)囊(nang)(nang),登(deng)记(ji)数目封(feng)存起(qi)来作了(le)(le)(le)(le)(le)标记(ji)。几天后范景(jing)(jing)(jing)(jing)淳死了(le)(le)(le)(le)(le),李(li)疑(yi)(yi)(yi)拿(na)自(zi)己(ji)的(de)(de)(de)钱(qian)买棺材,把(ba)范景(jing)(jing)(jing)(jing)淳埋在(zai)城南聚宝(bao)山。李(li)疑(yi)(yi)(yi)写信让(rang)(rang)他(ta)(ta)的(de)(de)(de)两个(ge)儿(er)子(zi)来。等他(ta)(ta)的(de)(de)(de)两个(ge)儿(er)子(zi)来了(le)(le)(le)(le)(le),李(li)疑(yi)(yi)(yi)取出(chu)(chu)行(xing)囊(nang)(nang)按账册归还给(ji)他(ta)(ta)们。他(ta)(ta)们用米(mi)馈赠(zeng)他(ta)(ta),李(li)疑(yi)(yi)(yi)推辞(ci)不(bu)接受,反而(er)送给(ji)他(ta)(ta)们财物,让(rang)(rang)他(ta)(ta)们回去(qu)(qu)了(le)(le)(le)(le)(le)。人(ren)(ren)们因(yin)此(ci)称赞李(li)疑(yi)(yi)(yi),知(zhi)名人(ren)(ren)士都喜欢和李(li)疑(yi)(yi)(yi)交(jiao)往。
宋(song)学士说:"我(wo)和李疑(yi)有(you)交往(wang),了解他(ta)的(de)(de)为人(ren)。李疑(yi)是一个温和善良的(de)(de)人(ren),没有(you)魁(kui)伟雄壮的(de)(de)外(wai)表。可是他(ta)所做的(de)(de)事,却有(you)真挚纯朴(po)的(de)(de)侠义之风(feng)。这怎么可以凭(ping)借外(wai)貌判断人(ren)的(de)(de)道(dao)德品质呢?《论语》上说:整个社会污浊(zhuo),清廉(lian)的(de)(de)君子(zi)才显现出(chu)来。我(wo)为贪(tan)财好利的(de)(de)社会风(feng)气而(er)痛心,记载他(ta)的(de)(de)事迹(ji)来规劝世人(ren)。"
【原文与注释】:
李疑(yi)以(yi)尚义名于(yu)时(shi),独好周(zhou)人(ren)急(ji)。金华(hua)范景(jing)淳吏吏部,得疾,无他子弟。人(ren)殆(dai)①之(zhi)(zhi),弗(fu)舍(she)(she)。杖踵②疑(yi)门,告曰(yue):“我(wo)(wo)不(bu)(bu)幸被(bei)③疾矣,人(ren)莫(mo)我(wo)(wo)舍(she)(she)④。闻君义甚(shen)高,能(neng)(neng)假⑤我(wo)(wo)一榻乎?”疑(yi)许诺,延就坐,迅除⑥明(ming)爽(shuang)室,具床褥(ru)炉(lu)灶,使寝息其中。征医(yi)视脉(mai),躬为煮糜炼药。旦暮置(zhi)⑦其手,问所苦(ku),如侍(shi)亲戚⑧。既而(er)疾滋甚(shen),不(bu)(bu)能(neng)(neng)起(qi),溲矢污衾席,臭(chou)秽(hui)不(bu)(bu)可近。疑(yi)日为刮摩浣涤,不(bu)(bu)少(shao)⑨见颜面(mian)⑩。景(jing)淳流涕曰(yue):“我(wo)(wo)累君矣。恐(kong)不(bu)(bu)复生,无以(yi)报(bao)厚德,囊有黄(huang)白(bai)金四十余两(liang),在故逆旅⑾邸(di),原(yuan)⑿自取之(zhi)(zhi)。”疑(yi)曰(yue):“患难相(xiang)恤(xu),人(ren)理宜尔,何以(yi)报(bao)为⒀?”景(jing)淳曰(yue):“君脱⒁不(bu)(bu)取,我(wo)(wo)死,恐(kong)为他人(ren)得,何益乎?”疑(yi)遂求(qiu)其里人(ren)偕往(wang),携而(er)归。面(mian)发(fa)囊,籍⒂其数(shu)而(er)封识之(zhi)(zhi)。数(shu)日景(jing)淳竟死,疑(yi)出私财(cai)买棺,殡于(yu)城南聚(ju)宝山(shan)。举所封囊,寄其里人(ren)家。书召其二(er)子至(zhi)。及二(er)子至(zhi),取囊按籍而(er)还之(zhi)(zhi)。二(er)子以(yi)米(mi)馈,却⒃弗(fu)受,反赆(jin)⒄以(yi)货(huo),遣(qian)归。人(ren)用⒅是(shi)多⒆疑(yi),名士(shi)(shi)(shi)大夫咸喜与疑(yi)交。 宋学士(shi)(shi)(shi)曰(yue):“吾(wu)与疑(yi)往(wang)来,识其为人(ren)。疑(yi)妁(shuo)妁(shuo)⒇愿(21)士(shi)(shi)(shi),非有奇伟壮烈之(zhi)(zhi)姿也。而(er)其所为事(shi),乃(nai)有古(22)义勇(yong)(23)风(feng)。是(shi)岂可以(yi)貌决人(ren)材(cai)智哉?语曰(yue):举世(shi)混浊,清士(shi)(shi)(shi)乃(nai)见(24)。吾(wu)伤流俗之(zhi)(zhi)嗜利(li)也,传其事(shi)以(yi)劝焉。”
【注释】:①殆:同“怠”。②踵:走到。③被:遭受。④人莫我舍:人们不收留我。舍:安置住下。⑤假:借。⑥除:收拾,整理。⑦置:同“执”。⑧亲戚:内外亲属,亲人。⑨少:稍微。⑩颜面:神情,此处指厌烦的神情。⑾逆旅:旅店。⑿原:同“愿”,希望。⒀何以报为:还要回报干什么?⒁脱:假如。⒂籍:记录。⒃却:推辞。⒄赆:赠送的财物、路费。⒅用:因为。⒆多:称赞。⒇姁姁(xǔ xǔ):(书)安乐、温和的样子。(21)愿:老实。(22)古:真挚淳朴。(23)义勇:偏义复词,偏指“义”,道义。(24)见:同“现”,显现。