【原文】:一讲学家设帐①寺(si)中,闻之(zhi)笑曰:“尔(er)辈不能(neng)究物(wu)理②,是非木杮(fèi)③,岂④能(neng)为⑤暴涨携(xie)之(zhi)去?乃石(shi)性坚(jian)重,沙(sha)性松浮,湮(yān)⑥于沙(sha)上,渐(jian)沉(chen)渐(jian)深(shen)耳。沿河求之(zhi),不亦颠⑦乎?”众服为确(que)论(lun)。
【注释】:①设帐:讲学(xue)、教书
②尔辈不能(neng)究物理(li):你们这(zhei)些人(ren)不能(neng)推究事(shi)物的道理(li)。尔辈:你们。究:推究。物理(li),事(shi)物的道理(li)、规律。
③是非木杮:这(zhei)不(bu)是木片。是,这(zhei)。木杮,削下(xia)的木片。
④岂:怎么
⑤为:被
⑥湮:埋没。
⑦.颠(一本“傎”):通“癫”,疯狂。
【翻译】:一位学者在寺庙里设立了学馆讲学,听了这件事嘲笑说:“你们这些人不能探究事物的道理。这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没于沙上,越沉越深罢了。顺着河流寻找石兽,不是颠倒错乱了吗?”大家都很佩服,认为是正确的结论。