刘基《郁离子·玄豹》“石羊先生谓郁离子曰”原文与翻译
石羊先生谓郁离子曰:“呜呼,世有欲盖而彰,欲抑而扬,欲揜其明而播其声者,不亦异乎?”石羊先生同郁离子谈话时(shi)说:“唉(ai),世上有这样的事(shi),你想(xiang)掩盖,反(fan)(fan)而(er)(er)更显现;你想(xiang)抑制,反(fan)(fan)而(er)(er)更张扬;你想(xiang)隐(yin)蔽不公然(ran),反(fan)(fan)而(er)(er)名声(sheng)传播在外(wai),这不是很(hen)奇怪的吗(ma)?”
郁离子喟然叹曰:“子不见夫南山之玄豹乎?其始也绘绘耳,人莫之知也。郁离子叹(tan)了口气(qi)说:“你(ni)没看见那南山的(de)黑豹吗?它(ta)刚生下来时,是(shi)浅黑色的(de)模样,人们都(dou)不知(zhi)道它(ta)是(shi)豹子。
雾雨七日不下食,以泽其毛而成其文。雾雨天七 日不吃(chi)东西,为的(de)是(shi)润泽它的(de)皮毛(mao)而变(bian)成黑色的(de)斑纹(wen)。
文成矣,而复欲隐,何其蚩也?斑纹变好了(le),却(que)还想隐蔽,这是(shi)多么痴呆(dai)啊?
是故县黎之玉,处顽石之中,而潜于幽谷之底,其寿可以与天地俱也:所(suo)以悬黎美玉,藏(zang)在顽石中,并潜埋在幽(you)邃的谷底(di),它的寿命(ming)可以与天地(di)共存;
无故而舒其光,使人蝻而骇之,于是乎椎凿而扃鐍发矣。无故(gu)而放(fang)射(she)出(chu)它(ta)(ta)的(de)光(guang)彩(cai),令人(ren)看到(dao)(dao)它(ta)(ta)而感到(dao)(dao)惊骇,因(yin)而人(ren)们就用锤凿把它(ta)(ta)的(de)机关(guan)打(da)开了。
桂树之轮囷结樛,与拷枥奚异,而斧斤寻之,不惮阻远者何也?桂树扭曲成结,同(tong)栲(kao)枥的外形没有(you)甚么区分,但是人们带上砍斧寻觅(mi)它,即便(bian)再远再险,人们也不(bu)(bu)怕(pa)找不(bu)(bu)到它,这是为何呢?
以其香之达也。由于(yu)它(桂)的香味能传出(chu)很(hen)远(yuan)啊。
故曰‘欲人之不见,莫若曶其明;欲人之不知,莫若喑其声。因此说,‘要(yao)令人看不见它,就不要(yao)像(xiang)拂晓(xiao)那样(yang)(yang)明亮(liang);想要(yao)令人不知(zhi)道(dao)它,就不要(yao)像(xiang)鸣叫那样(yang)(yang)发出声音’。
是故鹦鹉絷于能言,蜩蠠获于善鸣;所以鹦鹉由(you)于(yu)能学(xue)人(ren)语而被拘(ju)禁,蝉蜩由(you)于(yu)善鸣而被捕获;
樗以恶而免割,[娄瓜]以苦而不烹。臭椿树由于(yu)味臭而免遭砍(kan)伐,王瓜由于(yu)味苦而不被烹食。
何不翳子之烨烨,而返子之冥冥乎?”为什么不(bu)把(ba)你(ni)的闪烁光(guang)彩隐(yin)蔽起来,而恢复你(ni)的昏暗呢(ni)?”
石羊先生怅然久之,曰: “惜乎,予闻之晚也!”石羊先(xian)生惆怅了(le)好(hao)1会(hui)儿(er)说:“惋惜(xi)啊(a),我听到你(ni)的话(hua)太晚(wan)了(le)啊(a)!”