《阅微草堂笔记·狐驱鬼》“戴(dai)东原言 ” 原文(wen)与翻译
戴东原言:有狐居人家空屋中,与主人通言语,致馈遗,或互假器物,相安若比邻。戴震说:有狐狸住在人家空屋里,和屋主谈话聊天,互赠礼物,平(ping)安无事,像(xiang)是相好的邻(lin)居。
一日,狐告主人曰:“君别院空室,有缢鬼多年矣。君近拆是屋,鬼无所栖,乃来与我争屋。时时现恶状,恐怖小儿女,已自可憎;又作祟使患寒热,尤不堪忍。某观道士能劾鬼,君盍求之除此害。”有(you)一天,狐狸(li)告诉屋主(zhu)人说(shuo):“你的(de)别院空(kong)房里(li)有(you)个多年的(de)吊死鬼(gui),因(yin)你近来拆了那房,鬼(gui)没地方呆,就(jiu)跑来和我(wo)争(zheng)屋子(zi),他(ta)经(jing)常做出(chu)凶狠(hen)的(de)样子(zi)吓唬小(xiao)孩,这已经(jing)很可恶了,却又(you)作祟,害得小(xiao)孩患冷热病,我(wo)实在无法忍让。某道(dao)(dao)观的(de)道(dao)(dao)士能治鬼(gui),你最好(hao)去(qu)求他(ta),为(wei)你除去(qu)这个害人鬼(gui)。”
主人果求得一符,焚于院中。屋主人果然去求道士(shi),带了(le)一道符(fu)回来,把它在院子里烧(shao)了(le)。
俄暴风骤起,声轰然如雷霆,方骇愕间,闻屋瓦格格乱鸣,如数十人奔走践踏者。一会儿,暴(bao)风骤(zhou)起(qi),轰(hong)隆隆的声音(yin)像在(zai)(zai)打雷。他正(zheng)在(zai)(zai)惊愕时,只(zhi)听见瓦屋上(shang)咯咯乱响,好像有几十(shi)人在(zai)(zai)上(shang)面奔(ben)走践踏。
屋上呼曰:“吾计大左,悔不及。顷神将下击,鬼缚而吾亦被驱,今别君去矣。”屋顶上(shang)有(you)声音叫道:“我(wo)的提议太差了(le),我(wo)后(hou)悔不及,刚才神将冲下来,把(ba)鬼绑走了(le)。我(wo)也被(bei)赶了(le)出去。今天(tian)我(wo)来告(gao)别你(ni)走了(le)。”
盖不忍其愤,急于一逞,未有不两败俱伤者。如果忍不下(xia)一(yi)时的怒气,急于报复,没有不两败俱(ju)伤的。
观于此狐,可为炯鉴。看看狐狸的(de)结(jie)果,就能作(zuo)为一面很(hen)明亮(liang)的(de)镜子。
又吕氏表兄言(忘其名字,先姑之长子也):还(hai)有吕家表兄(xiong)(我(wo)忘(wang)了他(ta)的(de)名字,他(ta)是(shi)我(wo)已(yi)去世的(de)姑母的(de)长子)也(ye)说过:
有人患狐祟,延术士焚咒。有人(ren)害怕狐狸作祟,就请来术士镇治。
狐去而术士需索无厌,时遣木人纸虎之类至其家扰人。狐狸被赶跑了,而术士却不停地勒索钱财,并时常作法派遣木人纸虎之类的东西到这人家里骚扰。
赂之,暂止。送些财物给他,让你安宁(ning)几(ji)天(tian)。
越旬日复然,其祟更甚于狐。过(guo)了十天半月他(ta)又会变(bian)着法子勒索。他(ta)的(de)为(wei)害(hai)反而超过(guo)了狐狸(li)。
携家至京师避之,乃免。于是(shi)这(zhei)人只得带(dai)着家人到京城躲(duo)避(bi),才得以(yi)摆脱术士的纠缠。
锐于求胜,借助小人,未有不遭反噬者。此亦一征矣。急(ji)于求(qiu)胜(sheng)而求(qiu)助(zhu)于小人,没有不被反咬(yao)一口的,上面的事例就是一个有力的证(zheng)明。