爱上海

华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

爱上海 > 文言专题 > 文言文翻译

《阅微草堂笔记·木商》“壬子春,滦阳采木者数十人夜宿山坳” 原文与翻译

[移动版] 作者:佚名

 《阅微草堂笔记·木商》“壬(ren)子春,滦(luan)阳采木者数十人夜(ye)宿山坳(ao)” 原文与翻译(yi)

壬子春,滦阳采木者数十人夜宿山坳,乾隆五十七年春(chun)天,在滦阳伐(fa)木的几(ji)十个人晚上(shang)露宿在山坳里(li),

见隔涧坡上有数鹿散游,又有二人往来林下,相对泣。只见山间对面(mian)的坡地上有(you)几头鹿正在(zai)闲逛,同(tong)时有(you)两人在(zai)树林边走来(lai)走去,相对着哭泣。

共诧人入鹿群,鹿何不惊?大伙(huo)觉得奇怪的(de)是人在鹿(lu)群之中,鹿(lu)为(wei)何不惊骇呢?

疑为仙鬼,又不应对泣。有(you)人就(jiu)怀疑这两人是仙鬼,可又(you)觉得仙鬼不会相对哭泣的。

虽崖高水急,人径不通,然月明如昼,了然可见,有微辨其中一人似旧木商某者。虽然山崖高峻水势(shi)急(ji)湍,道路不(bu)通,但月光明亮,大伙看(kan)得很清楚(chu)。有(you)人隐隐约约地发现其(qi)中一人像(xiang)是过去的(de)木材(cai)商某某。

俄山风陡作,木叶乱鸣,一虎自林突出,搏二鹿殪焉。一会儿,山风骤起,树(shu)叶乱(luan)响。突然有(you)一只老虎(hu)从树(shu)林里冲出(chu),把两个人咬死了。

知顷所见,乃其生魂矣。伐(fa)木(mu)人这才知道刚才见(jian)到的木(mu)材商人和另(ling)一个人的生魂。

东坡诗曰,“未死神先泣”,是之谓乎!苏(su)东坡的诗中有“未死神先泣”,说的就是这种情况吧。

闻此木商亦无大恶,但心计深密,事事务得便宜耳。据说这(zhei)个木材商(shang)人平生也没有(you)大的罪恶,只(zhi)是工于心计,事事都一定要得便(bian)宜而已(yi)。

阴谋者道家所忌,良有以夫。阴谋诡(gui)计,是道家所(suo)忌讳(hui)的东西,看来(lai)是有(you)道理的。

随机推荐
����ɣ����,�Ϻ�Ʒ����,�����������Ϻ���ǧ�����Ϻ�,�Ϻ���ǧ��Ʒ��,�Ϻ���ǧ���Ϻ���ǧ��,�Ϻ���ǧ��Ʒ��,���Ϻ�419��ǧ��